Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are very sorry that the item you purchase had defect. We will replace t...

This requests contains 203 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , paullyelauria , andreafurlan ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by ga231 at 01 Mar 2016 at 11:23 3764 views
Time left: Finished

ご購入いただきました商品に不良があり
大変申し訳ございませんでした。

商品を新品と交換させていただきます。
本日、新しい商品を出荷手配をさせていただきました。

商品の到着をご確認いただき、問題ないようであれば
大変お手数ですが不良品を下記までお送りいただけますでしょうか。


商品返送の送料を返金致しますので
お手数ですが、送料と伝票番号をお知らせ下さい。

ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
どうぞ宜しくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2016 at 11:27
We are very sorry that the item you purchase had defect.

We will replace the item with a new one.
Today, we have arranged the shipment of the new item to you.

When the new item is delivered to you, can you please inspect it?
If there is no issues, then please send the defective item back to the following address?

We will refund the charge of returning the defective item back, so please let us know the cost and the billing number.

We are deeply sorry for having bothered you.
I appreciate your cooperation.
paullyelauria
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2016 at 11:31
We are extremely sorry for the defect in the product that you purchased.
We will replace it with a new product. Arrangements for the delivery of the new product will be made today.

Kindly acknowledge the arrival of the new product and if you find no problems, please send the defective unit to the following address.

We will return the mailing cost of the defective product, so please let us know of the mailing cost and the Invoice No.

We are deeply sorry for any trouble we have caused.
Thank you.
andreafurlan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2016 at 11:37
We are deeply sorry that you have encountered a defect in the product you purchased.

We will gladly replace the damaged product.
We have sent you the new product today.

When the product arrives, please notify it to us, and should there be no further issues,
Please send the defective product to the address below.

We will take charge of mailing cost for returning the product,
So please let us know the amount of the mailing cost as well as your voucher number.

We are very sorry for your inconvenience,
Thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime