Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【東京】[先行受付] 第2回 ☆Girly Party(昼の部・夜の部) 第2回「☆Girly Party」 複合イベントとして2月に開催された、「☆...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は yoko_w さん xxisynpng さん ef29 さん cynthia87 さん yao_t さん eme979 さん aokitaka さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1073文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/01 10:54:37 閲覧 4192回
残り時間: 終了

【東京】[先行受付] 第2回 ☆Girly Party(昼の部・夜の部)

第2回「☆Girly Party」

複合イベントとして2月に開催された、「☆Girly Party」の第2回が決定!

主催者であるシンガー宮脇詩音さんと、共催として東京女子流が、“ほしがり”な女子が欲しがるエンタテインメントをゲストに招き開催するイベント、その名も「☆Girly(ほしがり)Party」!

eme979
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/01 12:58:17に投稿されました
[東京][提前預約]第2回☆Girly Party(日場·夜場)
第2次「☆Girly Party」
「☆Girly Party」的第2回決定以複合舉辦活動的形式在2月份召開。
主辦者歌手宮脇詩音和作為共同主辦者東京女子流派"慾望"女性喜歡的娛樂節目被邀請為來場嘉賓而召開的活動,名字叫「☆Girly (慾望)Party」!
aokitaka
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/01 12:37:36に投稿されました
【東京】[預先受理]第二次☆Girly Party(白天場次、晚上場次)

第二次「☆Girly Party」

決定以複合活動的形式,於2月第二次舉辦「☆Girly Party」!

主辦者歌手宮脇詩音與共同主辦的「TOKYO GIRLS' STYLE」,這場邀請這些「垂涎欲滴」的女孩子們一直想要的娛樂活動,名稱也叫「☆Girly(一直想要)Party」!
ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/01 11:54:48に投稿されました
【東京】[預先接待] 第2場 ☆Girly Party(早場・晚場)

第2場「☆Girly Party」

2月份舉辦的複合活動「☆Girly Party」,第2場要開辦了!

主辦人是歌手宮脇詩音小姐,協辦人是東京女子流,這是一個邀請少女情懷都想看的娛樂嘉賓的活動,連活動名稱都是「☆Girly(少女情懷)Party」!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


第2回目となる今回のテーマは「音楽+占い」。
人気占い師ゲッターズ飯田さんの一番弟子であり、美人すぎる女性占い師として人気急上昇中の、ぷりあでぃす玲奈さんをゲストにお招き致します!
当日は、当選するとイベント終了後にぷりあでぃす玲奈さんに無料で占ってもらえる抽選会も開催!

【日時】
2016年3月25日(金) OPEN 18:30 / START 19:00

【会場】
morph-tokyo(東京・六本木)

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/01 12:11:50に投稿されました

作為第2場,本次的主題是「音樂+占卜」。
這次將要邀請的嘉賓是人氣占卜師Getters飯田先生的得意門生、也是人氣急速上升的大美女占卜師,璞麗愛蒂絲玲奈小姐!
活動當日,還會舉辦抽獎,抽中的話可以在活動結束後接受璞麗愛蒂絲玲奈小姐的免費占卜。

【時間】
2016年3月25日(五) OPEN 18:30 / START 19:00

【會場】
morph-tokyo(東京・六本木)
yoko_w
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/01 11:40:39に投稿されました
作為第二次的活動,今天的主題是「音樂+占卜」。
大受歡迎的占卜師GETAZU飯田先生的得意門生,作為超漂亮美女占卜師人氣急升中的PURIADEISU玲奈,將做為嘉賓出場。
活動當天,如當選即可在活動後,能獲得PURIADEISU玲奈的免費占卜的抽選會正在舉行中!

【時間】
2016年3月25日(五) 進場 18:30 / 開始 19:00

【場地】
morph-tokyo(東京・六本木)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【出演】
★アーティストLIVE
宮脇詩音 東京女子流
★占いLIVE
ぷりあでぃす玲奈

【チケット】
●チケット種類
・チケットA (¥3,000):Tシャツ / ドリンクチケット / Tシャツ500円割引券 付き
・チケットB (¥1,000):ドリンクチケット / Tシャツ500円割引券 付き

※チケットAをご購入の際は、Tシャツのサイズ(S・M・L)をお選びください。

cynthia87
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/01 11:51:25に投稿されました
【演出】
★美術家LIVE
宮脇詩音 東京女子流
★占卜LIVE
puriaisu玲奈

【門票】
●門票種類
·門票A (¥3,000日元):T恤/ 飲料券/ 附T恤500日元折扣券
·門票B (¥1,000日元):飲料券/ 附T恤500日元折扣券

※購買門票A的時候,請選擇T恤的尺寸(S·M·L)。
yoko_w
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/01 11:32:37に投稿されました
【出場】
★藝人LIVE
宮脇詩音 東京女子流
★占卜LIVE
PURIADEISU玲奈

【票卷】
●票卷種類
・票卷A (¥3,000):含有T恤 / 飲料票卷 / T恤500日圓折價卷
・票卷B (¥1,000):含有飲料票卷 / T恤500日圓折價卷

※購買票卷A時,請選擇T恤的尺寸(S.M.L)。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※入場の際はチケットAをお持ちの方から整理番号順にご案内致します。チケットBをお持ちの方はチケットAをお持ちの方の入場後からのご案内になります。

●チケット購入ページ
https://t.livepocket.jp/e/uranai


【その他】
※6歳未満の方はご参加いただけません。
※お客様の物品の損失、事故等につきましては、主催者では一切責任を負いかねます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。

xxisynpng
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/01 11:10:09に投稿されました
※入場時由持有A票券的人開始按照號碼牌順序進場。持有B票券的人在持有A票券的人入場後開始進場。

●票券購買網址
https://t.livepocket.jp/e/uranai


【其他】
※未滿6歲不得參加。
※有關於參加者之物品損失、事故,主辦單位一概無法負責。
※當天的交通費・住宿費等等由參加者自行負擔。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yoko_w
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/01 11:23:55に投稿されました
※進場時會從持有票卷A的客人依序引導入場,持有票卷B的客人將由票卷A的客人都入場後再進行引導入場。

●票卷購買頁面
https://t.livepocket.jp/e/uranai

【その他】
※六歲以下的孩童恕無法參加。
※關於客人的物品遺失、交通事故等,主辦單位恕不負一切責任。
※活動當天的交通費、住宿費等由客人自行負擔。

※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、イベント不可能と判断された場合は、イベントを中止致します。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※当日は、新聞・テレビなどのマスコミ・メディアの撮影が入り、お客さまが映り込む場合がございます。あらかじめご了承ください
※当日は、会場スタッフの指示に従ってお楽しみください。

yoko_w
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/01 11:16:58に投稿されました
※由於場地的設備故障、天災或交通運輸工具罷工等不可抗拒的因素,假設被判斷為無法舉行活動的情況下,活動將會終止。
※活動終止或是延期的情況下,將不做旅遊費用等的補償。
※活動當天,將會有報紙、電視等媒體來攝影,有可能會拍攝到客人。請見諒。
※活動當天,請遵循場地工作人員的指示,請玩得愉快。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
xxisynpng
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/01 11:22:18に投稿されました
※若有因會場的設備故障或天災、交通罷工等等不可抗力的因素、而導致活動無法舉行的情況,活動將會中止。
※若有活動中止・延期的狀況、關於旅費等等的相關費用恕無法補償。
※當天、會有新聞・電視等等的媒體進入拍攝,也有可能會有參加者被拍攝到的情況。敬請諒解。
※當天、請務必遵從會場內工作人員的指示,並祝您玩得開心。

※未成年の方は保護者の同意を得た上でご参加下さい。未成年の方がご参加された場合は、保護者の同意を得た上でご参加されたものとみなします。

【お問い合わせ】
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社
0570-064-414(平日のみ11:00-18:00

yao_t
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/01 12:06:40に投稿されました
※未成年者請先徵得監護人同意後再行參與活動。未成年者參與活動的情況下,將視其為已徵得監護人之同意。

【聯繫我們】
Avex・Music・Creavite股份有限公司
0570-064-414(僅平日11:00-18:00
yoko_w
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/01 11:09:33に投稿されました
※未成年的人請取得監護人的同意後參加。未成年的人參加的情況下,須得到監護人的同意後方可參加。

【詢問專線】
艾迴・音樂・創作股份有限公司
0570-064-414(只限平日11:00-18:00
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
cynthia87
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/01 11:46:49に投稿されました
※未成年者須得到家長同意之後才能參加。如果未成年已參加,被視為已得到家長的同意。

【諮詢】
愛貝克思·音樂·kurieitivu株式會社
0570-064-414(平日11:00-18:00

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。