[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 倖田來未フレグランスシリーズから、ボディクリームが登場! 大人気倖田來未フレグランスシリーズから、2年ぶり待望の新作、フレグランスボディクリームが遂に登...

This requests contains 411 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kristyke , lacorda ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Feb 2016 at 16:21 2148 views
Time left: Finished

倖田來未フレグランスシリーズから、ボディクリームが登場!

大人気倖田來未フレグランスシリーズから、2年ぶり待望の新作、フレグランスボディクリームが遂に登場!
フレグランスの中から、LOVE NOTE、NUDE NOTE、LOVE TOUCHの3種で発売!!

倖田來未のこだわりが凝縮された仕上がりです。
あなたの恋を彩る香りを試してみては如何でしょう?
今の季節にピッタリなフレグランスボディクリーム、ぜひお試しください。

kristyke
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:03
倖田來未的香水系列中,身體乳液新產品上巿!

大人氣倖田來未的香水系列中, 期待了2年後發佈的新產品, 香水身體乳液終於登場了!
將會出售三種香味包括 LOVE NOTE, NUDE NOTE, LOVE TOUCH!

凝聚了倖田來未的堅持的製成品
為什麼不試試看點綴你的戀愛的香味呢?
請一定要試試正合適這個季節的香水身體乳液
nakagawasyota likes this translation
lacorda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:16
KUMI KODA的香水系列,即將推出身體潤膚乳霜!

超人氣的KUMI KODA香水系列,即將推出睽違2年的新作,香水身體潤膚乳霜!
從香水系列中精選出LOVE NOTE、NUDE NOTE、LOVE TOUCH共3種款式!!

濃縮了KUMI KODA精心講究的新作。
讓香氣點綴您的戀愛吧!
最適合這個季節的香水身體潤膚乳霜,歡迎您親自體驗。

☆3/1(火)より下記URLより発売開始!
http://special.scentnations.com/
同日よりドンキホーテの一部店舗での展開となります。

商品名:コウダクミ フレグランスボディクリーム ラブノート / ヌードノート / ラブタッチ
内容量:200g
価格:¥1,400(税別)

お問い合わせはコチラ
(株)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825

kristyke
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:13
☆由3月1日(三)開始在下記的url中開始發售!
http://special.scentnations.com/
由同日開始會在唐吉訶德其中一部分的店舖也會開始發售

商品名稱: KODA KUMI 香水身體乳液 LOVE NOTE, NUDE NOTE, LOVE TOUCH
容量: 200克
價格: 1400円 (税別)

查詢請到
(株)scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825
nakagawasyota likes this translation
lacorda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:21
☆3/1(二)起於下列網址開始發售!
http://special.scentnations.com/
Donki-Hote唐吉訶德部分店鋪也將於同一天開始發售。

商品名:KUMI KODA 香水身體潤膚乳霜 LOVE NOTE / NUDE NOTE / LOVE TOUCH
商品容量:200g
價格:¥1,400 (不含稅)

客服詢問如下
(株) scentnations
info@scentnations.com
03-3780-0825

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime