Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は将来日本語教師になって海外で働きたいって真剣に考えているの。でも日本語教師の有資格者として認められるには、以下の条件のいずれか、または複数を満たすこと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん 3_yumie7 さん kohashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 376文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

caph328による依頼 2016/02/26 14:41:09 閲覧 2098回
残り時間: 終了

私は将来日本語教師になって海外で働きたいって真剣に考えているの。でも日本語教師の有資格者として認められるには、以下の条件のいずれか、または複数を満たすことが必要なの。

◎420時間の「日本語教師養成講座」を修了すること。
◎日本語教育能力検定試験に合格すること。
◎大学・大学院の日本語教育専攻で必要単位を取得すること。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/26 14:47:10に投稿されました
I really wish to become a Japanese teacher, and to work abroad in the future. In order to be a qualified Japanese teacher, I need to satisfy one or more conditions below.

◎ To complete 420 hours "Japanese teacher training course"
◎ To pass Japanese education certificate examination
◎ To earn enough credit for Japanese education course in university and postgraduate school
ka28310
ka28310- 9年弱前
◎の2つめは"To pass Japanese-language teaching competency test" と訂正します。恐縮です。
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/26 14:49:58に投稿されました
I am thinking seriously to work abroad as a a teacher of Japanese language. However, I have to satisfy either of the following conditions to be admitted as a qualified Japanese teacher.
- Complete "Japanese teacher formation course" of 420 hours.
-Pass Japanese Language Teaching Competency Test.
-Acquire needed credits of Japanese teacher in an university or postgraduate school.

最初は城崎で働こうと考えていた。でも神戸周辺で働きながら、420時間の「日本語教師養成講座」を修了するために三ノ宮にある養成学校に半年間通うことを決めた。3月26日に入校式がある。本当は8月にあなたと一緒に海外に出発したいと思っていたけど、この養成講座は10月に修了する予定なの。だから修了したらあなたが住む場所に行きたいと真剣に考えています。海外で日本語教師として働くために、がんばりたいと思う。だからあなたも応援してくれたら嬉しいな。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/26 14:47:25に投稿されました
At first, I was going to work in Kinosaki. But I decided to go to training school in Sannomiya for 6 months to complete the "Japanese language teacher training course" that requires 420 hours while working around Kobe. We have an entrance ceremony on March 26th. I wanted to go abroad with you in August, but this course will be completed in October. For this reason, I am thinking about visiting you after completing it seriously. I would like to work hard to work as a Japanese language teacher abroad. Would you support me?
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/26 14:53:46に投稿されました
I was thinking to find a job in Kinosaki first. But instead, I decided to work in Kobe area and to go to school in San-nomia to complete 420 hours lessons to be a Japanese language teacher. There will be a school admission day on March 26. What I really wanted was to go abroad with you in August. But this school last until October. So I really want to go to where you live when I finished this school. I want to do my best to be a Japanese language teacher so that I can abroad. So if you support me I will be very happy.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/26 14:53:27に投稿されました
At first, I was going to work in Kinosaki, And, I decided to go to the training school in Sannomiya in order to complete 420 hours "Japanese teacher training course" while I work. The entrance ceremony will be held on March 26th. In fact, I wanted to go abroad with you in August, but the training course will be completed in October. Therefore, I am really going to go to the place you live in right after I complete the course. I will do my best to work as a Japanese teacher overseas. So, I would appreciate if you support me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。