[Translation from Japanese to English ] Regarding the working period for the interpretor, we would need him/her only ...

This requests contains 72 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , origami10 , arknarok , provost-isabelle ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Feb 2016 at 14:23 2067 views
Time left: Finished

通訳の人が必要な期間は、
25日と26日の工場での打ち合わせの時と、社長との打ち合わせがあればその時間の間だけで大丈夫です。
手配の方お願いします。

provost-isabelle
Rating 54
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2016 at 14:28
Regarding the working period for the interpretor, we would need him/her only during the meetings at the factory on the 25th and 26th, and during the meetings with the president, in case there are some.
Could you please make the arrangement ?
arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2016 at 14:26
The only times we'll really need an interpreter would be the meetings at the factory on 25th and 26th and the meeting with the company's president. Please tell us how we can arrange that.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2016 at 14:27
Period needed for interpreter is at the meetings at the factory on 25th and 26th, and if there is a meeting with the president, just during that time.
Please kindly arrange it, thank you.
origami10
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2016 at 14:27
We need an interpreter only for the 25th and 26th for the meeting at the factory, and if there is a meeting with the company president, at that time too. Please make the necessary arrangements.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime