Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the purchase. However, I have to apologize. Our staff has lis...

This requests contains 211 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , arknarok , ohagitatsu ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by futaba at 17 Feb 2016 at 14:38 2106 views
Time left: Finished

購入いただきありがとうございます。
しかし私は謝罪しなくてはなりません。
こちらスタッフがサイズの表記を誤って出品してしまいました。
当店には5.5,6,6.5,7のサイズであれば在庫があります。
あなたの希望するサイズを探しましたが、日本で手に入れるのは難しいようです。
全額返金または類似のアイテムを探しますか?
あなたの希望を聞かせてください。
この度は楽しみにされていたところ本当に申し訳ございません。
よろしくお願いいたします。

arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2016 at 14:41
Thank you for the purchase.
However, I have to apologize.
Our staff has listed the wrong sizes.
We have sizes 5.5, 6, 6.5 and 7 in stock.
We tried to find the size you wanted, but it's very difficult to find it in Japan.
Would you like a full refund or a different item?
Please tell us what you prefer.
We're really sorry to let you down when you've been looking forward to it.
Best regards.
futaba likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2016 at 14:42
Thank you for buying at our shop.
But I have to apologize.
Our staff made mistakes in putting items on show as for those sizes.
We have 5.5, 6, 6.5 and 7 size of items in stock now.
We looked for the size you requested, but it seems it is difficult to find one in Japan.
Do you want us to refund in full, or are you going to look for similar item?
Please let us know.
I am very sorry for having made you disappointed.
I appreciate your patience.
futaba likes this translation
ohagitatsu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2016 at 14:53
First of all, thank you for purcahsing our item.
However we need to appologize about it.
The item you which you bought was not the size you wanted.
it was our fault.
we looked if we could find the right size but it seems impossible to find it in Japan.
we have size of 5.5,6,6.5,7 available in our stock.
we can do refund or replace with the size we have.
plese kindly tell us which option do you want .
we apologize about it again.

Best regards
futaba likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime