[Translation from Japanese to English ] I bought 10 of CROSSBOW Unit Issue, NSN is 4240-01-583-5742. I would like to ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 , wind_yan0608 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 17 Feb 2016 at 13:41 1222 views
Time left: Finished

私は1月にあなたから「CROSSBOW Unit Issue, NSN is 4240-01-583-5742」を10個購入しました。今度は同じ商品を20個買いたいです。1個につき$32で売ってくれませんか?送料抜きで合計$640になります。この商品を日本のAmazonで販売していますが、とてもよく売れます。あなたのおかげで販売することができて感謝しています。私はあなたと継続的な取引を希望しています。前向きに検討してください。配送先は下記のオレゴン州の住所になります。

teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2016 at 13:46
I bought 10 of CROSSBOW Unit Issue, NSN is 4240-01-583-5742. I would like to buy 20 this time. Would you sell me $32 per item? The total excluding shipping fee is $640. I sell this on Amazon and it sells very well. I appreciate your help so I can sell. I want to keep our relationship in future. please think about it.
The shipping address is below in Oregon State.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2016 at 13:48
I bought 10 pieces of "CROSSBOW Unit Issue, NSN is 4240-01-583-5742" from you in January. This time, I wont to buy 20 pieces of the same item. Can you please sell it for $32 per each piece? It makes total price $640, excluding delivery fee. This item is sold at Amazon in Japan, and it is selling very much, I appreciate you very much because I can sell it thanks to you. I want to establish long term trade relationship with you. Please consider about it positively. The delivery address is mentioned below, which is the address of Oregon.
akihiko5552013 likes this translation
wind_yan0608
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2016 at 13:47
I purchased "CROSSBOW Unit Issue, NSN is 4240-01-583-5742" ten from you in January. I want to purchased 20 same products this time. Will you sell it with the price $ 32 per each? It is totally $ 640 without the postage. I am selling this product in Amazon.co.jp., and it is selling well. I appreciate that you can give me this chance to sell it in Japan. I hope we can continue our coporation. Please try to think about this positively. The delivery address will change to the following dress.
wind_yan0608
wind_yan0608- over 8 years ago
The delivery address will change to the following dress in Oregon.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime