Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 完璧です。朝、支払い分を送金します。私はパスワードをパソコンに保存しており、手元にないのです。お尋ねしたいのですが、出荷日時はどうなりますか?ニューヨーク...

この英語から日本語への翻訳依頼は ailing-mana さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん masa3669 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/02/08 14:21:38 閲覧 2852回
残り時間: 終了

Perfect. I will send out payment in the morning. As I have my password stored in my laptop which I don't have with me. I would like to ask, what is the shipping time? How long will it take to get to New York USA?

ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/08 14:24:50に投稿されました
完璧です。朝、支払い分を送金します。私はパスワードをパソコンに保存しており、手元にないのです。お尋ねしたいのですが、出荷日時はどうなりますか?ニューヨークまでの所要日数はどのくらいですか?
★★★★★ 5.0/2
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/08 14:24:01に投稿されました
完璧です。午前中にお支払いいたします。パスワードは、今、ここにない自分のラップトップ・コンピュータに格納してありますので。お尋ねしますが、いつ発送いただけますか?アメリカのニューヨークに届くのにどのくらいかかりますか?
★★★★★ 5.0/2
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/02/08 14:25:23に投稿されました
完璧です。パスワードをノートパソコンのほうに保管しており、今はわかりませんので、午前中に送金致します。お伺いしたいのですが、出荷されるのはいつでしょうか?アメリカのニューヨークに到着するまでにどれくらいの時間がかかりますか?
★★★★☆ 4.5/2
masa3669
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/02/08 14:24:56に投稿されました
素晴らしいです。午前中には送金します。パスワードを保存しているノートPCが今手元にないのです。一つお聞きしたいのですが、入荷はいつになりますか?どれくらいでアメリカのニューヨークに届きますか?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。