Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Perfect. I will send out payment in the morning. As I have my password stored...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ailing-mana , masa3669 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 08 Feb 2016 at 14:21 2840 views
Time left: Finished

Perfect. I will send out payment in the morning. As I have my password stored in my laptop which I don't have with me. I would like to ask, what is the shipping time? How long will it take to get to New York USA?

ailing-mana
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2016 at 14:24
完璧です。朝、支払い分を送金します。私はパスワードをパソコンに保存しており、手元にないのです。お尋ねしたいのですが、出荷日時はどうなりますか?ニューヨークまでの所要日数はどのくらいですか?
★★★★★ 5.0/2
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2016 at 14:24
完璧です。午前中にお支払いいたします。パスワードは、今、ここにない自分のラップトップ・コンピュータに格納してありますので。お尋ねしますが、いつ発送いただけますか?アメリカのニューヨークに届くのにどのくらいかかりますか?
★★★★★ 5.0/2
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2016 at 14:25
完璧です。パスワードをノートパソコンのほうに保管しており、今はわかりませんので、午前中に送金致します。お伺いしたいのですが、出荷されるのはいつでしょうか?アメリカのニューヨークに到着するまでにどれくらいの時間がかかりますか?
★★★★☆ 4.5/2
masa3669
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2016 at 14:24
素晴らしいです。午前中には送金します。パスワードを保存しているノートPCが今手元にないのです。一つお聞きしたいのですが、入荷はいつになりますか?どれくらいでアメリカのニューヨークに届きますか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime