Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you sending a bill to me. I now tried to make payment, then I could not...

This requests contains 179 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , arknarok , na_tsu_me ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoshikichi at 07 Feb 2016 at 00:23 1346 views
Time left: Finished

請求書を送っていただき、ありがとうございます。いま支払いをしようとしましたら、金額が大きくペイパルで1度に支払いができる上限額を超えてしまっているようでして、支払いを完了することができませんでした。お手数をお掛けしますが、13800ドルの請求書を5000ドルと5000ドルと3800ドルの3つに分けて、再度送っていただけますでしょうか。ご連絡お待ちしてます。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2016 at 00:29
Thank you sending a bill to me. I now tried to make payment, then I could not complete the payment because the amount of money is so large that it seems to exceed the limitation of PayPal for me to pay at once. I am sorry for bothering you, but please divide 13800 dollars bill into three bills, $5000, $5000 and $3800, and send them to me again? I am waiting for your reply. Thank you.
arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2016 at 00:27
Thank you for sending the bill. I tried to pay a moment ago, but the sum is so large it exceeds the largest amount allowed by paypal, so the payment ended in a failure. Could you please split the $13800 bill into two $5000 ones and one $3800, then send them again? I'll be waiting for your reply.
na_tsu_me
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2016 at 00:37
Thank you for sending me the invoice.
I am trying to pay off, however the charge is go beyond the limited quota from Paypal so I cannot finish the payment immediately. Sorry for disturbing you. Could you please send it again and separate the $13800 invoice into three, which means into $5000, $5000 and $3800 invoices.
I am looking forward to your reply, thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime