[Translation from Japanese to English ] Recently, due to your late shipment of products comparing to previous days, ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( arknarok , masahiro_matsumoto , yoshicat292 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yoko2525 at 02 Feb 2016 at 17:51 1468 views
Time left: Finished

ここ最近、以前よりもあなた方の商品の出荷が遅れていることにより、
日本への商品の到着が通常より1週間ほど遅れてしまっています。
私たちは金曜日NY発の貨物便で商品を輸送したいので、
木曜日までにニュージャージーのYamatoに到着するよう注文した出荷してもらえると助かります。

2枚組のピローケースに刺繍を入れてもらう時に、1枚のみ刺繍をお願いしているにも関わらず、2枚とも入っている場合があります。
この場合、1枚は販売が出来なくなってしまいます。次からは間違えないようにして下さい。

masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2016 at 18:00
Recently, due to your late shipment of products comparing to previous days,
The product arrival to Japan is delayed one week than normal case.
As we would like to ship the product by cargo freight to NY on Friday,
I would like you to ask that product is shipped to arrive at Yamato in New Jersey by Thursday.

When you make an embroidery for a pair of pillow case,
sometimes it is done for both pillow case, nevertheless our request is only for one.
In case of that, we can not sell one of them.
Please take care next time not to make an mistake again.
arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2016 at 18:00
Due to your recent delays in shipping, products arrive in Japan roughly 1 week later than they should.
We want to transport the products using the freighter that leaves NY on Friday, so we would really appreciate if you could ship the order to Yamato at New Jersey by Thursday so that they arrive on time.

Sometimes when we order embroidering of 2 pillow cases and ask to embroider only one, the second one still gets embroidered.
Because of that we can't put the second one on sale. Please don't make this mistake again.
yoshicat292
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2016 at 18:14
Recently, due to the delay of your shipping of the product, arrival of the product to Japan has been delayed for 1 week from the original schedule.
Since we would like to send the product by freight on Friday from NY, it would be helpful if you could ship the product which we ordered to Yamato in New Jersey by Thursday.

When embroidering on a pair of pillowcase, although we asked to embroider one of them, there is a case when both of the pillowcases are embroiderd.
In this case, the one cannot be sold. Please pay attention and not make a mistake.

Client

Additional info

アメリカの仕入先メーカーへの要望です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime