[Translation from Japanese to English ] Today I received a message about returning the item. We checked your probl...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shisame , arknarok ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 28 Jan 2016 at 14:13 1247 views
Time left: Finished

本日、返品の連絡を受けました。

お客様からの問題点については、メーカーに確認し、新しい商品をお送りしたのですが、お客様のご希望のレベルとはなっておらず、大変残念に思っております。

大変申し訳ないのですが、前回と同様に下記の住所に商品をトラックナンバー付きでお送りくださいますようよろしくお願いいたします。
返却拠点に到着次第、商品代金を返金いたします。
また、返品送料も前回と同様お支払いしますので、レシートの写真をメールでお送りください。
以上、よろしくお願いいたします。


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2016 at 14:21
Today I received a message about returning the item.

We checked your problem with manufacturer, and sent a new item.
But it was not good enough to satisfy you, and we are very disappointed.
We hate to say, but would you send the item to the following address with tracking number, which is
the same as the last time? We appreciate your cooperation.
As soon as the item arrives at the office of returned items, we will issue you a refund.
We will pay the shipping charge, which is also the same as the last time.
Would you send picture of the receipt by e-mail?
We appreciate you understanding.
arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2016 at 14:27
I have received your return request.

I have confirmed the issues you described with the manufacturer and sent you a new item, but I'm really sorry it didn't meet your expectations.

I'm sorry to ask, but I would like you to send the item to the following address and provide a tracking number like last time.
I will return the money once the item arrives.
I will, again, pay the shipping charges, so please mail me the receipt.
Best regards.
shisame
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2016 at 14:47
We were informed about the return.
Regarding the problem you mentioned, we checked with the manufacturer and sent you a new item, but we feel very sorry because the item did not match your preferred level.

We are very sorry, but could you please send the item back to the following address with a tracking number as same as you did last time.
We will give you a refund for the item as soon as it arrives at our base for return items.
We will give you the shipping fee as same as last time, please send us a picture of the receipt of the fee via email.

Thank you.


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime