[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 棚原 功 Isao Tanahara     MK歴 14年 アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日...

This requests contains 940 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( japansuki , xxisynpng , baihwahwa , eureka2627 ) and was completed in 4 hours 33 minutes .

Requested by nakagawasyota at 27 Jan 2016 at 19:54 2000 views
Time left: Finished

棚原 功 Isao Tanahara     MK歴 14年


アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。
今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、ハイヤードライバー・棚原功社員に外国人のお客様とのエピソードを尋ねました。

eureka2627
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jan 2016 at 01:22
在美國著名旅遊雜誌上公布的最想造訪的世界都市排名中,去年京都被獲選為日本各都市中的第一名。
可以預測的是今後將會有更多的外國旅客前往京都遊玩,而我們訪問到資深司機棚原功社員對於外國旅客的接待經驗。
japansuki
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jan 2016 at 11:57
棚原 功 Isao Tanahara     MK履歷 14年

在美國大型旅行雜誌所發表的“全球不得不去旅行的城市排行榜”中,去年,京都成為了日本城市中首個被選為「第一」的城市。
可想而知今後的外國遊客將會持續增長,由此我們採訪了高級出租車司機·棚原功職員有關他和外國乘客的種種。

●外国人のお客様に最も喜ばれた出来事を教えてください。
京都の町並みを車窓から楽しまれていたお客様が、道路にゴミがほとんど落ちていないことに感動されていました。日本人のマナーの良さが見受けられる素晴らしい点だとおっしゃっていました。

●初めて京都を訪れる外国人のお客様をご案内する際に気を付けていることはありますか?
お食事場所を決める際に、そのお店に洋式トイレがあるかどうかが重要なポイントになります。和式は不便に感じられる方が多いので、常に気にかけています。

baihwahwa
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Jan 2016 at 20:56
●請告訴我們讓外國觀光客覺得最開心的事情。
從車窗欣賞京都街道的客人對於馬路上幾乎沒有垃圾這件事覺得很感動。直說日本人就是好在很有公德心。

●帶第一次造訪京都的外國客人觀光時會注意什麼事情呢?
在決定用餐地點的時候,店家是否有西式廁所很重要。因為很多客人覺得日式廁所不方面,所以我經常注意這個地方。
eureka2627
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jan 2016 at 01:41
●請告訴我們外國旅客感到最興奮的事情是?
乘客們除了驚嘆於從車窗望出去的京都町家景緻,也被一塵不染的道路景觀所感動。
他們常提到能見識到日本人的良好禮節真是太棒了。

●在替初次到訪京都的外國旅客導覽時有哪些需要注意的地方呢?
決定用餐地點時,店內是否有洋式洗手間是值得注意的一點。因為對和式洗手間感到不方便的人佔多數,所以需要常常注意這個細節。

●初めて京都を訪れる外国人のお客様をご案内する際に気を付けていることはありますか?
お食事場所を決める際に、そのお店に洋式トイレがあるかどうかが重要なポイントになります。和式は不便に感じられる方が多いので、常に気にかけています。


●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?
外国人のお客様には菜食主義の方が多くいらっしゃいます。その際に気持ちよくご利用いただけるよう、天ぷらやうどん、お蕎麦、お好み焼きなど、おすすめできるお店をご用意しています。

baihwahwa
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Jan 2016 at 21:01
●帶第一次造訪京都的外國客人觀光時會注意什麼事情呢?
在決定用餐地點的時候,店家是否有西式廁所很重要。因為很多客人覺得日式廁所不方面,所以我經常注意這個地方。

●有什麼事情是「原來外國觀光客都是這樣子的!」的嗎?
外國觀光客當中有蠻多人是吃素的。這時為了能讓他們心情愉快地用餐,我會準備一些能夠推薦的天婦羅、烏龍麵、蕎麥麵或是好吃燒之類的店。
eureka2627
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jan 2016 at 01:49
●在替初次到訪京都的外國旅客導覽時有哪些需要注意的地方呢?
決定用餐地點時,店內是否有洋式洗手間是值得注意的一點。因為對和式洗手間感到不方便的人佔多數,所以需要常常注意這個細節。

●自己有「原來外國旅客會這樣想!」的經驗嗎?
很多茹素的外國遊客到訪日本。這時候為了能讓他們有愉快的用餐經驗,必須要先準備好值得推薦的天婦羅,烏龍麵,蕎麥麵,大阪燒等等的口袋店家名單。

●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。
外国人のお客様の中には、来日前に色々と計画を立て、観光する場所を決めていらっしゃる方もいらっしゃいます。訪れたい場所が多くて時間的に厳しい場合もありますが、お客様にとってはなかなか来ることのできない場所なので、効率よく、楽しく回れるように努力しています。

●お客様へのメッセージを英語でお願いします。
Thank you very much for visiting Kyoto.


→ ドライバー一覧に戻る

xxisynpng
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Jan 2016 at 20:58
●請告訴我們在陪同外國客人時銘記在心的事情。
有些外國人在來日本之前就擬定了許多計畫,決定了觀光景點。因為想要參訪的景點太多了所以會有時間不夠的狀況,對於客人來說不是那麼常能夠來的地方,一直朝著能更有效率帶著客人開心的遊玩的目標努力著。

●請用英文給客人傳達一些訊息。
Thank you very much for visiting Kyoto.

→ 回到駕駛員一覽表
baihwahwa
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Jan 2016 at 21:08
●請告訴我們您陪同外國觀光客旅遊時會銘記在心的事情。
外國觀光客當中,也有人在來日本之前就已經做了很多計畫,也決定好要去哪裡觀光了。雖然有時候會發生對方想去的地方太多但時間上很趕的情形,但對客人來說畢竟都是一些難得能來一趟的地方,所以我會努力地有效率又開心地載他們到處轉轉。

●請用英文對觀光客留個言。
Thank you very much for visiting Kyoto.

→ 回到司機一覽表

◆休日の過ごし方は?
体力づくりをしています。


◆お客様へのメッセージ
私たちは、いつでもお客様のお好みに合ったところを、一生懸命お探しいたします。
ぜひ京都へお越しください。

[deleted user]
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jan 2016 at 00:08
◆您假日如何渡過?
增強體力。
◆對客人的訊息
我們無論何時都拼命尋找著配合客人喜好的場所。
請務必前往京都觀光。
baihwahwa
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Jan 2016 at 00:27
◆放假的時候都怎麼渡過呢?
我會去鍛鍊體能。

◆給客人的留言
我們一直都非常努力地尋覓符合客人喜好的地方。
請大家務必到京都走走。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime