[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせいただいてありがとうございます。 商品はどちらの商品になりますか? 型番等お分かりでしたら教えて下さい。 直ぐに在庫をチェックしてご連絡致し...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん ucaliy さん translator_chieco さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/01/21 12:59:22 閲覧 1040回
残り時間: 終了

お問い合わせいただいてありがとうございます。

商品はどちらの商品になりますか?
型番等お分かりでしたら教えて下さい。
直ぐに在庫をチェックしてご連絡致します。
宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/21 13:02:05に投稿されました
Thank you for your inquiry.

Which item are you asking about?
If you know the model number, please let me know.
I will immediately check whether it is in stock or not, and let you know right away.
Thank you in advance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/21 13:02:55に投稿されました
Thank you for your inquiry.
Which item would you like to have?
If you know the type number, please let us know.
We will check the inventory and let you know.
Thank you.
ucaliy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/21 13:05:50に投稿されました
Thank you for your inquiry.
Would you mind asking you which product you indicate?
Please kindly let me know the model number if you know.
I will check the stock immediately and get back to you soon.
Thank you for your corporation.
translator_chieco
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/21 13:05:03に投稿されました
Thank you for your inquiry.

I would appreciate if you could inform which product you are interested in?
Please let me know the product information such as the model number of the product.
I will check and inform you the status of stocks as soon as possible.
Thanks and best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。