Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I went to the dormitory yesterday. There I found a blanket is left outside o...

This requests contains 130 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( snow-queen , tree_leafjmy , hhanyu7 , ucaliy , ka28310 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tamo2831 at 20 Jan 2016 at 12:27 1437 views
Time left: Finished

昨日寮に行きました。

そこで、102号室の窓の外に布団が置いてあるのを見つけました。

持ち主は速やかに名乗り出てください。

また、3階通路の外壁が破損してましたので修理を手配します。

その他不具合がある場合は折り返し連絡をください。

必要であれば併せて修理を手配します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2016 at 12:35
I went to the dormitory yesterday.
There I found a blanket is left outside of the window of room 102.
Please let me know who the owner is.
And I will set an arrangement to fix the brokerage on the wall outside of the 3rd floor passage way.
If you find anything broken else, let me know in return.
If necessary, I will additionally ask its fix.
ka28310
ka28310- almost 9 years ago
すみません、4行めの "brokerage" は typo でした。正しくは "breakage" です。失礼しました。
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2016 at 12:45
I went to the dormitory yesterday.

I found a futon placed outside the window of Room #102.

If you are an owner of the futon, please come forward immediately.

Also, I am going to get the damage of the exterior wall in the hallway on the 3rd floor to be repaired

If you have any other problems, please call me back.

If necessary, I will have someone repair it together.
ucaliy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2016 at 12:44
I went to the dormitory yesterday and found a comforter outside the window of the room 102.
Please let me know as soon as possible if you are the person this stuff belongs to.
Also I will call a repair to fix the damaged external wall at the aisle on the third floor.
If you have any other problems, please let me know by return.
I will call a repair as well if it seems to be necessary.
snow-queen
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2016 at 12:40
I went you to the dormitory yesterday.

I found futon sitting outside of the window of the room 102.

If you are the owner of the futon, please let me know immediately.

Also, I will arrange and fix the damage of the wall in the hall way on the 3rd floor.

If there are something wrong with other things, please let me be informed.

I will arrange and fix the problems.




snow-queen
snow-queen- almost 9 years ago
PS-申し訳ございません。
"If there is something wrong with ..."が正しいものとなります。訂正をさせて頂きます。どうぞ宜しくお願い致します。
tree_leafjmy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2016 at 12:42
I was at the dormitory yesterday.

Where, I found a futon was placed outside of the window of Room 102.

Would the owner please come forward as soon as possible?

In addition, I will make arrangement for the damaged outer wall of the 3rd floor walkway to be repaired.

Please contact by return if there are other problems.

If necessary, the repair can be arranged all together.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime