Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつも我々から商品を購入頂きありがとう御座います ご希望の商品はAAですか? 現在品薄で仕入元からの値段が上がっていますので少し待ってくれれば価格も落ち着...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん kamitoki さん wwc92 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

scoopstarによる依頼 2016/01/15 18:59:00 閲覧 1488回
残り時間: 終了

いつも我々から商品を購入頂きありがとう御座います
ご希望の商品はAAですか?
現在品薄で仕入元からの値段が上がっていますので少し待ってくれれば価格も落ち着きBulk pricingを提供する事は可能かと思います
大量注文のお取引にあたり以下について教えて下さい
幾つ購入予定ですか?
他のサプライヤーは幾らの値段で販売可能だと言っていますか?
あなたはWEBサイトを持っていますか?もしある場合はURLを教えて下さい
またご連絡頂ければ幸いです

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/15 19:06:58に投稿されました
Thank your your make a purchase at our shop.
The item you need is AA?
Currently it is almost out of stock, and its wholesale price is getting high. If you can wait for a while, the price will be stable, and we expect we can provide Bulk pricing for you.
Prior to making bulk order, can you please let me know about following things?
How many are you going to make a purchase?
What price do other suppliers present to you in order to establish the deal?
Do you have your WEB site? If you do, please let me know the URL.
I am looking forward t hearing from you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/15 19:09:15に投稿されました
Thank you for purchasing the items from us all the time.
Would you like to have AA?
As we do not have enough number of the item and price from which we purchase has been getting
higher, we can provide bulk pricing after the price is stabled if you can wait for a while.
May we know the followings as we are going to have a business by large volume?

How many pieces are you going to purchase?
At what price are other suppliers able to sell?
Do you have a website? If so, please let us know the URL.
We are looking forward to hearing from you.
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/01/15 19:15:06に投稿されました
Thank you for always purchasing our products.
Is AA the product that you want?
Due to the current lack of stock the price from the supplier has gone up so if you can wait a little longer the price will go down and I think we can offer you bulk pricing.
For bulk order transactions, kindly inform me of the following.
How many items do you intend to purchase?
Did other suppliers say that it can be sold for any price?
Do you have a website? If you have one could you tell us the URL?
We look forward to hearing from you again.
wwc92
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/15 19:31:51に投稿されました
Thank you very much for your continued patronage from us.

The product you want is AA, right?
We can give you the bulk price if you could wait for a moment as the supplier has increased the price due to the shortage of stock.

Regarding the bulk order dealings, would you tell me the followings?
How many would you like to purchase?
How much did the other supplies give you?
Do you have a web site? If so, please tell me the URL address.

We look forward to hearing from you again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。