[中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼] 現実的に、二人は見知らぬ人からよく知っていて、だんだんお互いに理解することまで、大変努力が必要なのです。もしかしたら私はもうちょっと我慢するのを忘れました...

この中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "カジュアル" のトピックと関連があります。 jessie1019 さん y-nakamoto さん peko1206unicorn さん tatekazu1983 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 29分 です。

yoshiki0101による依頼 2016/01/06 15:27:27 閲覧 3338回
残り時間: 終了

明知道一切是不能比較的,可總有這樣的念頭。
好久以前我們相愛的時候,那個他永遠都知道我討厭什麼、喜歡什麼,偶爾爆炸性的揮霍、挑剔的吃飯習慣、任性的想要什麼,都不是問題,也都會被包容,天下無難事,只跟你開口,向你說一聲,就好了。
我被寵壞,覺得世界應該就是這樣。可這些都應該是過去了。

y-nakamoto
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/01/06 17:09:50に投稿されました
比べられることではないと分かっているが、こういった考えがいつも頭を離れない。
遠い昔、私たちが愛し合っていた時のことだ。相手が自分の好きな事や嫌いな事を知っているかだとか、たまに癇癪を起こすことを知っているかだとか、食事の選り好みが激しいと知っているかだとか、それらは全て大切ではなかった。言葉にして、ただ一言伝えるだけで何事も起こらずに済むのに。
私はすっかり甘やかされて、世界はそうあるべきだと思い込んでいた。しかし、これらの考えは、もう過ぎた事であるべきだ。
tatekazu1983
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/01/06 20:52:37に投稿されました
物事すべてを比べてはいけないのはわかってるがそうせずにいられない。
昔愛し合ってた頃、あなたは私の嫌いなもの分かっていた。何が好きだったのか、時々浪費したり、食べ物の好き嫌いが激しい、わがままを言ってもいつも聞いてくれた、許してくれた。何が起こっても、あなたに言えば全て解決してくれた。
私は甘やかされていた、これでいいと思っていたんだ。
だけどもう全て終わったことだよね。
yoshiki0101さんはこの翻訳を気に入りました

現實是,兩個人從陌生到熟悉,漸而互相理解,是非常需要努力的。也許我忘了多一點耐心、也忘了曾經的我們可以那麼相知,都是經歷了好幾年的碰撞磨合,種種因過去而起的生活習慣,對未來是不公平的。
放掉包袱、離開一段共有的記憶,始終都是艱難的。既然選擇把未來交給另一個人,只能期待不再犯同樣的錯、不再辜負、也不違心,然後安然的走下去。

jessie1019
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/01/06 16:21:44に投稿されました
現実的に、二人は見知らぬ人からよく知っていて、だんだんお互いに理解することまで、大変努力が必要なのです。もしかしたら私はもうちょっと我慢するのを忘れました。そして私も忘れました。私たちがそんなに親しくつきあいできるのはすべて数年間の衝突を経験してから得ることです。様々な過去で築いた生活習慣は未来に対して不公平です。
重荷を捨て、一段の共有した記憶を離れるのは全て辛いです。未来を別人に任せったら、私は同じ間違いを再び犯さないを期待することしかできないです。もう背かなくて、同様に本心に逆らわないこと。それからおだやかな歩きを続けます。
y-nakamoto
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/01/06 17:56:29に投稿されました
事実、見ず知らずの二人が結ばれ、その後も理解を深めていくのは、大いに努力を要することだ。もしかしたら私は、もう一歩我慢することと、昔はどんなに分かり合えていたかを忘れてしまったのかも知れない。長い時間の中でゆっくりと培ってきたものや、過ぎてはまた始まる様々な生活習慣も、未来を保証しない。
重荷をかなぐり捨てて、共有した記憶から離れようとすることも、どうあっても困難と苦しみを伴う。一度相手に未来を託してしまった以上、同じ間違いを二度と犯さないこと、裏切ったり、心のすれ違ったりすることのないこと、そして穏やかに関係が続いていくことを願うしかない。
yoshiki0101さんはこの翻訳を気に入りました
peko1206unicorn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/01/06 18:04:21に投稿されました
現実は、二人が見知らぬ人から深い仲になるまでに、ゆっくりとお互いを理解するのは、非常に努力が必要とされる。もしかしたら私は少し短気だったかもしれない、さらに私たちがお互いを過去に知り合ったのを私は忘れてしまったかも知れない、何年間も意見が合わなかったのを経験し、ひとつひとつ過去がもたらした生活習慣、これらは未来にとっては不公平だ。
心に残った重荷を離して、二人が共有した記憶から離れろ、結局はすごく辛くて難しいから。未来を誰かに託すのを選択したなら、同じ過ちを犯さないことを期待するしかない、再び裏切らないで、心に嘘をつかないで、平和に進め。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。