Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 採用の判断 どのような基準で採用を判断するのですか? TRINUSでは、原則、デザイナー様の貢献は下記の3つの構成により成り立つものと考えます。 ① デ...

この日本語から英語への翻訳依頼は hiro612koro さん tatsuoishimura さん sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん yickching さん kurobeganbare さん backmaster015 さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1621文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

trinusによる依頼 2015/12/26 15:07:08 閲覧 6157回
残り時間: 終了

採用の判断
どのような基準で採用を判断するのですか?
TRINUSでは、原則、デザイナー様の貢献は下記の3つの構成により成り立つものと考えます。

① デザイン・コンセプト
② 基本フォルム
③ フォルムのブラッシュアップ

各投稿作品については、この3つの観点について採用すべき点があるかどうかを判断させて頂きます。
①デザイン・コンセプトとは何ですか?
デザイン・コンセプトとは、例えば「技術をどのような用途に活用すべきか」「なぜそうすべきなのか」といった、商品のベースとなる企画のことです。

hiro612koro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 15:23:08に投稿されました
The decision of appointment.
What criteria do you use to decide whether or not to take that person?
At TRINUS, basically the contribution of the designers consists of following three components.

1. Design Concept
2. Basic form
3. Brush up of the form

As for each work, we will look at it in three above mentioned aspects and decide whether to accept you or not.
1. What is the design concept?
The design concept is which becomes the base of the product planning, for example, "What purpose should the technology be used to." or "Why it should be done that way".
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 15:44:10に投稿されました
Judgment of adoption
On what kind of standard do you judge the adoption?
TRINUS considers that the contribution of the designer in principle consists of the following three points.

1. Design concept
2. Basic form
3. Brushing up of the form

Regading each contributed work, we would judge whether there is the point to support the adoption in these three viewpoints.

What is 1. design concept?
The design concept is the basic plan of the product like, e.g. "for what kind of use to utilize the technique," "why should we do so," and so on.
yickching
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 15:59:54に投稿されました
Criteria of Employment
By what criteria do you decide between candidates?
In TRINUS, basically, the contribution of the designer is considered to consist of the following 3 elements:

1. Design Concept
2. Basic Form
3. Improvement of the Form

Regarding to each submitted design, we will decide if it should be accepted based on the following 3 points.
1. What is Design Concept?
Design Concept is, for example "In what way should the skills be used?", and "why should we do in this way?", the planning of the basics of a product.

上記に該当しない一般的な用途提案だけではデザイン・コンセプトとしての貢献は認められません。

基本フォルムとは何ですか?
どのようなデザインの商品なのかを表す基本的な形状のことです。

フォルムのブラッシュアップとは何ですか?
基本フォルムをベースに、製品化の過程でそのデザインを修正していく行為を意味しています。

どのような採用ケースがありますか?
採用には様々なケースがありますが、ご参考までにその例を記述します。


◆すべて認められるケース◆

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 16:41:05に投稿されました
Just proposed a common world that does not correspond to the above is not allowed to contribute as a design concept.

What is the basic form?
It is a basic shape indicating what kind of product's design.

What is brush up of form?
It means the act that modifies the design in the product or process to base over basic form.
What are the adoption cases?
Though there are various cases for adopting, We will describe the example for reference.

✦Cases that all are approved✦
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 15:41:24に投稿されました
By only proposing the general purpose of use, which is not covered under above, it is not authorized to be a contribution as design concept.

What is the basic form?
It is the basic form that shows type of design.
What is brush up of form?
Based on the basic form, it means an act where the design is repaired in the process of manufacturing the item.
What kind of case do you have for adopting?
We have several cases. We will show you some examples as a reference.

The case where all are authorized

投稿頂いた作品について、デザイン・コンセプトが素晴らしく、基本フォルムも採用でき、ブラッシュアップの必要がない(もしくは、ブラッシュアップは必要だが、引き続き製品化の過程に関与できる)という場合は、ロイヤリティ3%満額を受け取って頂くことになります。

◆デザイン・コンセプトと基本フォルムが採用されるケース◆
次に、デザイン・コンセプトが素晴らしく、フォルムも大筋採用できるものの、製造の観点でブラッシュアップが必要である場合は、弊社が判断した寄与率を考慮してロイヤリティを付与します

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 16:05:41に投稿されました
About the contributors works design, concept are nice, basic form also can be employed, there is no need for a brush up (or, a brush up is necessary、but in subsequently involved in the process of commercialization) if that, you will receive full amount of the royalties.

✦ Cases the design, concept and basic form are adopted✦
Next, in the case of the design, concept are good, and the form also is able to outline adopted and brush up is necessary in terms of production, you can receive the royalties in view of the contribution rate that we adopted.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 16:17:42に投稿されました
As for the applied works, if the concept is splendid, the basic form adoptable, and the brushing unnecessary (or, the brushing up is necessary but they can participate in the process of the manufacturing sequentially) which does not need the brushing up will have you receive 3% of royalty full amounts.

◆ The case of the adoption in which the design concept and basic form are adopted ◆
Then, if the design concept is splendid and the form adoptable on the whole, but the brushing up is necessary from the point of view of the production, we give it the royalty in consideration of the contribution ratio of our judgment.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年弱前
「which does not need the brushing up will have you receive」は、「you receive」と訂正いたします。

◆デザイン・コンセプトのみが採用されるケース◆
フォルム面ではゼロベースで検討をする必要があるが、デザイン・コンセプトのみを採用させて頂く場合もあります。その場合のロイヤリティは低くなりますが、同じデザイン・コンセプトでフォルムが異なる製品が複数生まれた場合には、すべてに対してロイヤリティを得ることができます

ユーザーA様のデザイン・コンセプトをベースに、ユーザーB様のフォルムを採用させて頂くということもあり得ます。その場合、賞金やロイヤリティは按分させて頂くことになります。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 15:47:36に投稿されました
Case where only design concept is adopted
We have to consider based on zero in the form, but adopt only the design concept in some cases.
In that case, royalty is low. However, if several items with different form are manufactured by the same design concept, we can obtain the royalty for all the items.

We might adopt the form of user B based on the design concept of user A. In such a case, prize and royalty will be by pro rata.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 16:24:11に投稿されました
✦ Cases that the design concept only are adopted ✦
Although in the form surface, it is necessary to consider in the zero-based, there is a case that we adopt only the design concept. In this case, though the royalties will be low, but if there are plural different products with the same design concept are born, you can receive royalty for all.

On the base of the design concept of user A, there is a case we adopt the form of user B. In this case, the prize money and royalties will be apportioned.

Q6: 似たようなデザイン・コンセプトの作品が見受けられます
A: 他のユーザー様が先に投稿された独自性のあるデザイン・コンセプトを参考に、より良いフォルムの作品を投稿頂いても構いません。こういったユーザー様同士のインタラクションこそが共創プラットフォームの利点であると考えます。

その場合、先の投稿されたユーザー様については、デザイン・コンセプトとして採用させて頂き、後から投稿されたユーザー様についてはフォルムとして採用させて頂くといったことがあります。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 16:58:06に投稿されました
Question 6: I found an item whose design concept is similar.
Answer: You can post the item by better form by using the unique design concept that another user posted ahead of you as reference. We believe that this kind of interaction between the users is the advantage of the platform that is created by collaboration.

In that case, as for the user who posted first, we might adopt as design concept.
As for the user that posted after that, we might adopt as the form.
kurobeganbare
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 17:29:29に投稿されました
Q6: There are works that have similar design concept to another.
A: You are welcome to post work with improved form, by referring to an original design concept that had been posted by another user. We believe that this kind of interaction between users is indeed one of the advantages of collaborative creation platform.

In such case, we may adopt the user that posted the original work as design concept, and we may recognize the user that posted afterwards as form.

売上ロイヤリティとは何ですか?
A: ユーザー様によって投稿されたデザインが採用され、その後の製品化プロジェクトが成功した結果、TRINUSの製品として販売に至った場合、当該製品による株式会社TRINUSの売上の一部をシェアさせて頂く報酬のことです。

Q2: 算定のベースとなるのは製品の小売価格ですか?
A: TRINUSが販売する製品の商流としては、①ECを中心とした消費者に対する直販と、②リアル店舗を中心とした外部の小売企業への卸売りの2つを想定しております。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 15:54:01に投稿されました
What is royalty by sale?
Answer: If the design that is posted by user is adopted and it is sold as an item of TRINUS as result that the item is manufactured, it is the remuneration where we share part of the sale of the item sold by TRINUS.

Question 2: Is calculation made based on retail price of the item?
Answer: As a distribution of items that the TRINUS sells,
1. Direct sale to consumer by focusing on EC
2. Wholesale to retailer outside by focusing on actual store
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 16:10:20に投稿されました
What is sales royalty?
A: It is a reward for which part of TRINUS Co., Ltd's sales of the corresponding product is shared, if a design posted by a user goes on sale as TRINUS's product as a result of a successful merchandizing project after getting adopted.

Q2: Is the estimate based on the retail price of a product?
A: As a commercial flow of the products which TRINUS sell, ①direct sales for consumers with a focus on EC, and ②wholesale for the outside retail companies with a focus on physical stores, are planned.

①については、製品の小売価格がそのまま弊社の売上となりますため、ロイヤリティ算定のベースは小売価格です
例)小売価格$50 × 販売数1,000個 × ロイヤリティ3% = $1500

②については、弊社の収益は小売店に支払う販売手数料を除した出荷額ベースで考えることになります
例)小売価格$50 × 卸掛率60% × 販売数5,000個 × ロイヤリティ3% = $4500

ロイヤリティの支払い頻度は?
半年に一度、該当製品の売上を集計してロイヤリティを精算する予定です

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 16:29:22に投稿されました
As for 1, as retail price of the item is our sales amount, royalty is calculated based on the retail price.
Example: retail price 50 dollars x sales volume 1,000 pieces x royalty 3 percent=1,500 dollars

As for 2, our profit is based on the amount of shipment by excluding the sales fee that we pay for retailer.
Example: retail price 50 dollars x ratio of wholesale price to retail price 60 percent x sales volume 5,000 pieces x royalty 3 percent=4,500 dollars

How often is the royalty paid?
We will total the sales of the items once 6 months and calculate the royalty.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/26 15:51:46に投稿されました
As for ①, since the retail price of the product fully becomes our sales, the estimate of royalty is based on the retail price.
E.g. the retail price $50 × sales numbers 1000 × royalty 3% = $1500

As for ②, our profit is figured out based on the shipment subtracting the sales commission for retail shops.
E.g. the retail price $50 × the ratio of wholesale price to retail price 60% × royalty 3% =$4500

What is the limit for paying royalty?
Once in six months, we will sum up the sales of the corresponding product and calculate royalty.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。