Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/12/26 15:41:24

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

上記に該当しない一般的な用途提案だけではデザイン・コンセプトとしての貢献は認められません。

基本フォルムとは何ですか?
どのようなデザインの商品なのかを表す基本的な形状のことです。

フォルムのブラッシュアップとは何ですか?
基本フォルムをベースに、製品化の過程でそのデザインを修正していく行為を意味しています。

どのような採用ケースがありますか?
採用には様々なケースがありますが、ご参考までにその例を記述します。


◆すべて認められるケース◆

英語

By only proposing the general purpose of use, which is not covered under above, it is not authorized to be a contribution as design concept.

What is the basic form?
It is the basic form that shows type of design.
What is brush up of form?
Based on the basic form, it means an act where the design is repaired in the process of manufacturing the item.
What kind of case do you have for adopting?
We have several cases. We will show you some examples as a reference.

The case where all are authorized

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません