翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/12/26 15:47:36

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

◆デザイン・コンセプトのみが採用されるケース◆
フォルム面ではゼロベースで検討をする必要があるが、デザイン・コンセプトのみを採用させて頂く場合もあります。その場合のロイヤリティは低くなりますが、同じデザイン・コンセプトでフォルムが異なる製品が複数生まれた場合には、すべてに対してロイヤリティを得ることができます

ユーザーA様のデザイン・コンセプトをベースに、ユーザーB様のフォルムを採用させて頂くということもあり得ます。その場合、賞金やロイヤリティは按分させて頂くことになります。

英語

Case where only design concept is adopted
We have to consider based on zero in the form, but adopt only the design concept in some cases.
In that case, royalty is low. However, if several items with different form are manufactured by the same design concept, we can obtain the royalty for all the items.

We might adopt the form of user B based on the design concept of user A. In such a case, prize and royalty will be by pro rata.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません