翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/12/26 16:58:06

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

Q6: 似たようなデザイン・コンセプトの作品が見受けられます
A: 他のユーザー様が先に投稿された独自性のあるデザイン・コンセプトを参考に、より良いフォルムの作品を投稿頂いても構いません。こういったユーザー様同士のインタラクションこそが共創プラットフォームの利点であると考えます。

その場合、先の投稿されたユーザー様については、デザイン・コンセプトとして採用させて頂き、後から投稿されたユーザー様についてはフォルムとして採用させて頂くといったことがあります。

英語

Question 6: I found an item whose design concept is similar.
Answer: You can post the item by better form by using the unique design concept that another user posted ahead of you as reference. We believe that this kind of interaction between the users is the advantage of the platform that is created by collaboration.

In that case, as for the user who posted first, we might adopt as design concept.
As for the user that posted after that, we might adopt as the form.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません