Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 22 Dec 2015 at 21:57

shula
shula 52
English

You listed the shipping method as "self ship" - what does that mean? I took the package to the US Postal Service and they informed me they do not offer COD to Japan. They said it would cost me $50 to ship it to Japan. I am very upset at this point. You sent me the wrong item and won't refund me until you get it back, but it's going to cost me $50 to send it back to you. This is not right. Please provide a solution at once or I will need to file a claim with Amazon.

Japanese

あなたが記載している配送方法”セルフシップ”ですが、どのような意味でしょうか?私はアメリカの郵便サービスに荷物を出したところ、日本への代金引換は対応していないと言われました。おそらく日本にその荷物を配送するには$50かかるとのことです。私はこの時点で非常にがっかりしました。あなたは私に間違った商品を発送し、返品されるまで返金せず、返送に$ 50もかかるということになります。これはおかしいと思います。もう一度、解決策をご提示願います。でないと私はアマゾンへクレームを入れることになります。

Reviews ( 2 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukome rated this translation result as ★★★★ 23 Dec 2015 at 23:52

この場合のupsetの訳は、「怒っている」の方が、しっくりいくかと思いました。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★★ 24 Dec 2015 at 00:37

original
あなたが記載している配送方法”セルフシップ”ですが、どのような意味でしょうか?私はアメリカの郵便サービスに荷物を出したところ、日本への代金引換は対応していないと言われました。おそらく日本にその荷物を配送するには$50かかるとのことです。私はこの時点で非常にがっかりしました。あなたは私に間違った商品を発送し、返品されるまで返金せず、返送に$ 50もかかるということになります。これはおかしいと思います。もう一度、解決策をご提示願います。でないと私はアマゾンへクレームを入れることになります。

corrected
あなたが記載している配送方法”セルフシップ”ですが、どのような意味でしょうか?私はアメリカの郵便サービスに荷物を出したところ、日本への代金引換は対応していないと言われました。日本にその荷物を配送するには$50かかるとのことです。私はこの時点で非常にがっかりしました。あなたは私に間違った商品を発送し、返品されるまで返金せず、返送に$ 50もかかるということになります。これはおかしいと思います。もう一度、解決策をご提示願います。でないと私はアマゾンへクレームを入れることになります。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment