[Translation from Japanese to Korean ] 名古屋パルコがAAA一色に!!トリプル開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展) & 伊藤千晃展覧会「chiaki’s factory...

This requests contains 1736 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( parksa , winona , daydreaming , yoo2 , mlle_licca ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Dec 2015 at 13:12 2355 views
Time left: Finished

名古屋パルコがAAA一色に!!トリプル開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展) & 伊藤千晃展覧会「chiaki’s factory –made by C-」 &展覧会コラボスイーツパラダイスカフェ
渋谷、札幌での開催を終えて、現在大津でも大好評開催中の
AAA展覧会「ATTACK ALL AROUND10(展)」。
名古屋の皆様からの熱い、熱いご要望にお応えして、
名古屋パルコでも開催が決定いたしました!
お待たせいたしました!!
2年連続で開催です!

winona
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:23
나고야 파르코가 AAA 일색이 됩니다 !! 트리플 개최 결정 !! ATTACK ALL AROUND10 (전시) & 이토 치아키 전시회 'chiaki 's factory -made by C- "& 전시회 코라보 스위트 파라다이스 카페
시부야와 삿포로에서 개최를 마치고 현재 오츠에서도 호평 개최 중의
AAA 전시회 "ATTACK ALL AROUND10 (전시)."
나고야의 여러분의 뜨겁디 뜨거운 요망에 부응하여,
나고야 파르코에서도 개최를 결정했습니다!
오래 기다리셨습니다!
2년 연속 개최합니다!
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:18
나고야 파르코가 AAA 일색으로!! 트리플 개최 결정!! ATTACK ALL AROUND10(展)&이토 치아키 전람회 "chiaki's factory -made by C- "&전람회 볼라보 스위트 파라다이스 카페
시부야, 삿포로에서 개최를 마치고 현재 오쓰에서도 호평 속에 개최 중인
AAA 전람회 "ATTACK ALL AROUND10(展)".
나고야 여러분의 뜨겁고도 뜨거운 바람에 부응하여,
나고야 파르코에서도 개최가 결정되었습니다!
오래 기다리셨습니다!
2년 연속 개최입니다!
nakagawasyota likes this translation

------------------------------
そして、こちらも開催当初から多くの方々にリクエストをいただいておりました、
伊藤千晃ソロ展覧会「chiaki’s factory –made by C-」の地元名古屋での開催。
皆様の声を受けて、このタイミングで同時開催が決定いたしました♪
渋谷、福岡に続いて3会場目の開催!!
ということで、今回もchiaki工場長、張り切っています!!

もちろん、chiaki&kikiの名古屋ご当地バージョンも描き下ろしました。

daydreaming
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 15:24
그리고, 이쪽도 개최 초기부터 많은 분들에게 요청을 받았던,
AAA 솔로 전람회 <chiaki’s factory –made by C->의 고향 나고야에서의 개최.
여러분의 의견을 받아들여, 이 타이밍에 동시 개최가 결정되었습니다♪
시부야, 후쿠오카에 이어 3번째 개최!!
그런 의미로, 이번에도 chiaki공장장 의욕이 넘칩니다!!

물론, chiaki&kiki의 나고야 버전도 새롭게 선보입니다.
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:23
------------------------------
그리고, 이쪽도 개최 당시부터 많은 분들의 요청을 받았던,
이토 치아키 솔로 전람회 "chiaki's factory -made by C-"의 지역 나고야에서의 개최.
여러분의 바람을 듣고, 이 타이밍에 동시 개최를 결정하였습니다♪
시부야, 후쿠오카에 이어 3번째 행사장 개최!!
그래서 이번에도 chiaki 공장장, 의욕이 넘칩니다!

물론, chiaki&kiki의 나고야 지역 버전도 그려냈습니다.
nakagawasyota likes this translation


Charming Kiss商品や、12月24日(木)よりオンライン販売開始の
「魔法の天使 クリィミーマミ」コラボアイテムも展覧会場で販売予定です!!

------------------------------
そして、【ATTACK ALL AROUND10(展)】、【chiaki’s factory –made by C-】の開催を記念して、
展覧会コラボスイーツパラダイスカフェも期間限定OPEN予定!

各展覧会やコラボカフェの詳細は後日発表いたします!

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:26
Charming Kiss 상품이나, 12월 24일 (목)부터 온라인 판매가 시작되는
"마법 천사 새로미(魔法の天使 クリィミーマミ)" 콜라보 아이템도 전람회장에서 판매될 예정입니다!!

------------------------------
그리고 [ATTACK ALL AROUND10(전)], [chiaki's factory -made by C-]의 개최를 기념하여,
전람회 콜라보 스위츠 파라다이스 카페도 기간 한정 OPEN 예정!

각 전람회와 콜라보 카페에 대한 자세한 내용은 후일 발표하겠습니다!
nakagawasyota likes this translation
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:37
Charming Kiss 상품이나, 12 월 24 일 (목)부터 온라인 판매 시작
"마법의 천사 크리미 마미"코라보 아이템도 전람회장에서 판매 예정입니다 !!

------------------------------
그리고 [ATTACK ALL AROUND10 (전람회)], [chiaki 's factory -made by C-]의 개최를 기념하여
전람회 코라보 스위츠 파라다이스 카페도 기간 한정 OPEN 예정!

각 전람회와 코라보 카페의 자세한 것은 후일 발표하겠습니다!

2016年1月から名古屋パルコがAAAで熱くなります!

------------------------------
ATTACK ALL AROUND10(展)
------------------------------
■開催期間:2016/1/15(金)~2016/2/7(日)
10:00~21:00
※ 最終日は18:00閉場
※ 入場は閉場の30分前まで

会場:名古屋パルコ南館9F特設会場
入場料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料)

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:28
2016년 1월부터 나고야 파르코가 AAA로 뜨거워집니다!

------------------------------
ATTACK ALL AROUND10(전(展))
------------------------------
■ 개최 기간 : 2016/1/15 (금) ~ 2016/2/7 (일)
10:00 ~ 21:00
※ 최종일은 18:00 폐장
※ 입장은 폐장 30분전까지

행사장 : 나고야 파르코 남관 9F 특설 회장
입장료 : 일반 500엔·학생 400엔 (초등학생 이하 무료)
nakagawasyota likes this translation
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:25
2016 년 1 월부터 나고야 파르코가 AAA로 뜨거워집니다!

------------------------------
ATTACK ALL AROUND10 (전람회)
------------------------------
■ 개최 기간 : 2016/1/15 (금) ~ 2016 / 2 / 7 (일)
10 : 00 ~ 21 : 00
※ 마지막 날은 18:00 폐장
※ 입장은 폐장 30 분전까지

장소 : 나고야 파르코 남관 9F 특설 회장
입장료 : 일반 500 엔 · 학생 400 엔 (초등학생 이하 무료)

AAA Party会員 100円割引
(入館時にAAA Partyの会員証、またはAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください。
※会員証がお手元にない方はAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください。)
※有料入場者には展覧会オリジナルチケットをランダムでプレゼント(全7種)
※<PARCOカード・クラスS>ご提示で入場無料
※<PARCOカード>ご提示で入場料半額
※ご本人様に限ります
※複数割引サービスの併用不可
※混雑時には入場規制をさせて頂く場合がございます

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:31
AAA Party 회원 100엔 할인
(입관 시 AAA Party 회원증이나 AAA Party 사이트의 로그인 화면을 제시해 주십시오.
※ 회원증을 지참하지 않으신 분은 AAA Party 사이트의 로그인 화면을 제시해 주십시오.)
※ 유료 입장객께는 전람회 오리지널 티켓을 랜덤으로 증정 (총 7종)
※ <PARCO 카드 클래스 S> 제시하시면 무료 입장
※ <PARCO 카드> 제시하시면 입장료 반값
※ 본인에 한합니다.
※ 여러 할인 서비스의 병용 불가
※ 혼잡시에는 입장 규제가 있을 수 있습니다.
nakagawasyota likes this translation
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:20
AAA Party 회원 100 엔 할인
(입관시 AAA Party 회원증 또는 AAA Party 사이트의 로그인 화면을 제시해주십시오.
※ 회원증이 수중에 없는 분은 AAA Party 사이트의 로그인 화면을 제시해주십시오. )
※ 유료 입장객은 전람회 오리지널 티켓을 랜덤으로 선물 (총 7 종)
※ <PARCO 카드 클래스 S> 제시로 입장 무료
※ <PARCO 카드> 제시로 입장료 반값
※ 본인에 한함
※ 여러 할인 서비스 병용 불가
※ 혼잡시에는 입장 규제를 할 경우가 있습니다

■主催 パルコ
■協力 エイベックス・ライヴ・クリエイティヴ
■企画制作 ダブルカルチャーパートナーズ/サンボード

------------------------------
伊藤千晃展覧会「chiaki’s factory –made by C-」
------------------------------
■開催期間:2016/1/15(金)~2016/1/31(日)
10:00~21:00
※ 最終日は18:00閉場

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:33
■ 주최: 파르코
■ 협력: 에이벡스 라이브 크리에이티브
■ 기획 제작: 더블 컬쳐 파트너/선보드

------------------------------
이토 치아키 전람회 "chiaki's factory -made by C-"
------------------------------
■ 개최 기간 : 2016/1/15 (금) ~ 2016/1/31 (일)
10:00 ~ 21:00
※ 최종일은 18:00 폐장
nakagawasyota likes this translation
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:17
■ 주최 파르코
■ 협력 에이벡스 라이브 크리에이티브
■ 기획 제작 더블 컬쳐 파트너즈 / 산 보드

------------------------------
이토 치아키 전람회 "chiaki 's factory -made by C- "
------------------------------
■ 개최 기간 : 2016/1/15 (금) ~ 2016 / 1 / 31 (일)
10 : 00 ~ 21 : 00
※ 마지막 날은 18:00 폐장

※ 【ATTACK ALL AROUND10(展)】と終了日が異なります。
両方ともご来場いただく際には予めスケジュールご確認ください。

会場:名古屋パルコ西館8F 特設会場
入場料:無料

------------------------------
展覧会コラボスイーツパラダイスカフェ
------------------------------
ATTACK ALL AROUND10(展)×スイーツパラダイスが渋谷、広島に続き
名古屋にもやってくる!

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:35
※ [ATTACK ALL AROUND10(전)]과 종료일이 다릅니다.
양쪽 모두 입장하실 때에는 미리 일정을 확인하시기 바랍니다.

행사장 : 나고야 파르코 서관 8F 특설 회장
입장료 : 무료

------------------------------
전람회 콜라보 스위츠 파라다이스 카페
------------------------------
ATTACK ALL AROUND10 (전)×스위츠 파라다이스가 시부야, 히로시마에 이어
나고야에도 온다!
nakagawasyota likes this translation
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:31
※ [ATTACK ALL AROUND10 (전람회)]과 종료일이 다릅니다.
둘 다 입장하실 때 미리 스케줄 확인하시기 바랍니다.

장소 : 나고야 파르코 서관 8F 특설 회장
입장료 : 무료

------------------------------
전람회 코라보 스위츠 파라다이스 카페
------------------------------
ATTACK ALL AROUND10 (전람회) × 스위츠 파라다이스가 시부야 히로시마 다음에
나고야에도 온다!

さらに、同時開催の伊藤千晃展覧会「chiaki's factory -made by C-」を記念して、
最強のトリプルコラボ実現!!

■開催期間:2016/1/15(金)~2016/2/14(日)
10:30~22:30(土日祝10:00~)

会場:スイーツパラダイス 名古屋パルコ店
名古屋パルコ西館8F

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 14:05
또한, 동시개최되는 이토 치아키 전람회 <chiaki's factory -made by C->를 기념하여,
최강의 트리플 콜라보 실현!!

■개최 기간 : 2016/1/15(금)~2016/2/14(일)
10:30~22:30(토/일/축일 10:00~)

회장 : 스위트 파라다이스 나고야 파루코 점
나고야 파루코 서관 8층
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:37
또한 동시에 개최되는 이토 치아키 전람회 "chiaki's factory -made by C-"를 기념하여,
최강의 트리플 콜라보 실현!!

■ 개최 기간 : 2016/1/15 (금)~2016/2/14 (일)
10:30~22:30 (토,일,공휴일 10:00~)

행사장 : 스위츠 파라다이스 나고야 파르코 점
나고야 파르코 서관 8F
nakagawasyota likes this translation
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:33
게다가 동시 개최 이토 치아키 전람회 "chiaki 's factory -made by C-"를 기념하여
최강의 트리플 코라보 실현!

■ 개최 기간 : 2016/1/15 (금) ~ 2016 / 2 / 14 (일)
10 : 30 ~ 22 : 30 (토/일/ 공휴일 10 : 00 ~)

장소 : 스위츠 파라다이스 나고야 파르코 점
나고야 파르코 서관 8F

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime