[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は既に梱包しておりますので、これ以上提示できません Amazonと通した取引で、大型の商品の販売になります あなたの住所にお送りするだけで高額な経費が...

この日本語から英語への翻訳依頼は ailing-mana さん sujiko さん transcontinents さん satoko_awazu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

lw1aによる依頼 2015/12/03 13:21:36 閲覧 1989回
残り時間: 終了

商品は既に梱包しておりますので、これ以上提示できません
Amazonと通した取引で、大型の商品の販売になります
あなたの住所にお送りするだけで高額な経費がかかります
このテレビはとてもよいコンデションであると私は思います
ですが今回、無理におすすめしその後、貴方からクレームがある事を私は望みません
もし細かい点まで気になさるな、私は新品の購入がふさわしいと考えます
もし、提示できる情報はすべて伝えましたので疑問があるのであれば
アマゾンのルールにしたがって購入キャンセルの手続きをして下さい

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/03 13:31:48に投稿されました
We have already packaged the item, so we cannnot list it more.
It is the sale of the large item through Amazon.
It takes much cost only to deliver to your address.
I consider this TV is in good condition.
But I don't want you file a complain about it after I recommend this item by constraint.
If you care about detailed things, I think you should buy new one.
As I give you all information I can tell you, if you have any question, please cancel the order following Amazon's rule.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/03 13:37:14に投稿されました
The item has already been packed, and I cannot tell you more.
It is a transaction via Amazon, and a large volume of the items will be sold.
It costs much money only to send it to your address.
I believe that this TV is in very good condition.
However, I do not want to recommend it to you strongly this time and you make a claim.
If you are concerned about small point, I recommend that you purchase a brand new item.
I told you all the information that I can provide you.
If you still have a doubt, would you arrange for cancellation of purchasing subject to the rule of Amazon?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/03 13:31:49に投稿されました
The item has already been packed so I cannot make further offer.
It's dealt through Amazon and the item is huge.
It costs a lot just to send to your address.
I think this TV is in very good condition.
However, I don't want to push it this time just to get complaint from you.
If you are concerned to details, I think you should buy brand new one.
I provided all information I have and if you have any doubt, please process cancellation following Amazon instructions.
satoko_awazu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/03 13:32:26に投稿されました
I have already packed the item, so I cannot show it to you any more.
I'm selling a large item to you via Amazon.
It costs me very high just sending it to your mailing address.
I believe the condition of this television is very good.
However I don't want to take a claim from you because of my aggressive selling.
If you are giving close attention to details, I think you'd better buy a new one.
I have already presented the information I can show to you about this item.
If you have any further questions, please make a cancellation according to the terms of Amazon.
lw1aさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。