Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 12/31にAAA年越し単独ライブ開催決定!! 12/31にAAA年越し単独ライブ開催決定!! 日時:12/31(木) タイトル :未定 会場:東京...

This requests contains 596 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( berlinda , ailing-mana , natsumi0427 ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Dec 2015 at 10:49 2315 views
Time left: Finished

12/31にAAA年越し単独ライブ開催決定!!


12/31にAAA年越し単独ライブ開催決定!!

日時:12/31(木)
タイトル :未定
会場:東京体育館
開場:未定
開演:未定

※開場開演時間は未定です。
※公演は深夜の開催になる予定です。
※深夜公演のため、未成年者は必ず保護者の同意が必要です。

【ファンクラブ先行申し込み対象者】
2015年11月18日(水)までにご入会した方で、2015年11月以降の有効期限がある方が対象。

berlinda
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:19
已决定在12/31举办AAA除夕单独现场演唱会!!


已决定在12/31举办AAA除夕单独现场演唱会!!

日期/时间∶12/31(周四)
标题∶未定
会场∶东京体育馆
开幕∶未定
开演∶未定

※开幕开演时间未定。
※公演将在深夜举办。
※因为是深夜公演,未成年人必须征得家长的同意。

【粉丝俱乐部先行申请对象者】
对象为在2015年11月18日(周三)之前入会者,并在2015年11月以后有效期限仍有效者。
nakagawasyota likes this translation
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:17

决定12/31AAA过年演唱会开办!!


决定12/31AAA过年演唱会开办!!

时间:12/31(周四)
题目 :未定
会场:東京体育馆
开场:未定
开演:未定

※开场以及开演时间尚未定。
※公演预订深夜开办。
※因为深夜公演,未成年人一定必要保护人的同意。

【歌迷俱乐部先行申请对象】
到2015年11月18日(周三)入会而且有2015年11月以后的有效期限的人为対象。

【ファンクラブ先行受付期間】
2015年11月26日(木)時間未定(予定)

詳細が決まり次第発表いたします。

【注意事項】
※注意事項を確認の上、お申し込みください。
■お申込みの際の注意事項
●深夜公演のため、未成年者は必ず保護者の同意を得てからお申込み・ご来場ください
●万が一、チケットを紛失された場合、ファンクラブではチケットの再発行や購入証明書の発行は一切出来ませ。個人の責任においてチケットは厳重に管理してください。

ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:23
【歌迷俱乐部先行申请期間】
2015年11月26日(周四)時間未定(预定)

详细内容决定后通知。

【注意事项】
※请确认注意事项后申请。
■申请时的注意事项
●因深夜公演未成年人一定要得到保护人的同意后申请和来会场
●万一丢失票的话,歌迷俱乐部绝不接受再发行票或者购入证明书。
请在个人的责任下好好保管票
nakagawasyota likes this translation
natsumi0427
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:22
【歌友会预先受理时间】
2015年11月26日(四)时间尚未确定(予定)

详情会在决定后公布

【注意事项】
※请确认注意事项后再提出申请。
■申请注意事项
●因为会举行到晚上,请未成年者经法定代理人同意,始得参加。
●如果发生票卷遗失,不进行补发。请个人善加保管票劵。

●公演中止・延期の場合の旅費・交通費などは保証いたしかねます。
●公演当日、車椅子での来場・鑑賞をご希望される方は各公演のお問合せ先まで、ご連絡ください。
●公演日当日に起こったトラブルは、必ずその場で現地係員に各自で交渉し問題を解決してください。また、公演中以外に、当日起きた事故やトラブルに、主催者、会場、アーティストは一切責任を負いませんので予めご了承ください。

natsumi0427
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:19
●公演取消・延期时的旅费・交通费等等无法保证。
●公演当日、乘轮椅的观众,请先和主办单位连络确认。
●公演当日发生的任何事情,请务必和现场人员沟通解决,在公演期间发生的事故,和主办者、会场和艺术家不负担一切的责任。
nakagawasyota likes this translation
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:30
●不保证公演中止・延期的场合的旅費・交通費等费用。
●希望公演当日、坐轮椅来场・参观的鑑賞的人,请到各个公演的问讯处通知。
●关于公演日当日发生的纠纷,一定要跟现场担当着交涉解决。关于公演途中以外发生的事故和纠纷,主办人、会场以及艺人完全不负责任。请了解。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime