[Translation from Japanese to English ] [Admission reception target member] Those who enrolled (paid) by 23:59 on Tu...

This requests contains 574 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , leon_0 , funfun0724 , minami-ok ) and was completed in 21 hours 58 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Dec 2015 at 10:17 1947 views
Time left: Finished

ファンクラブ限定「末吉秀太誕生日イベント」チケット受付詳細発表!!

末吉秀太から誕生日を記念して「ファンクラブのみなさんに感謝の気持ちを伝えたい!」という要望があり、急遽、ファンクラブ限定でトークイベントが決定しました!

ぜひ、ご参加ください!


【日程】
12月14日(月)

【一部】
受付:17:00~
開演:17:30~(予定)

【二部】
受付:19:30~
開演:20:00~(予定)
※整理番号によって集合時間を設ける予定です。ご入金後に再度メールにてご連絡いたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2015 at 10:28
Announcement for details of accepting ticket of "Sueyoshi Shuta Birthday Event" that is limited to fan club

Shuta Sueyoshi announced that he "wants to express his gratitude to members of the fan club" in commemoration of his birthday.
Then we decided to hold a talk event only for the fan club. Why don't you join us?

(Schedule)
December 14th Monday
(Part 1)
Opening: 17:00
Start of event: 17:30 (Scheduled)
(Part 2)
Opening: 19:30
Start of event: 20:00(Scheduled)
*We will decide time when you come to the hall in accordance with reference number.
After you make a payment, we will contact you by e-mail again.
nakagawasyota likes this translation
minami-ok
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:48
The detail of ticket reception of "Shuuta Sueyoshi's birthday event", which is only for members of fan club, was released !

He wants to "tell his appreciation to members of fan club" as the celebration of his birthday so we suddenly decided to hold the talk event only for members of fan club.

Feel free to join us!
minami-ok
minami-ok- over 8 years ago
仕様に不慣れなため、翻訳途中であげてしまいました。編集ができないため、途中までのままです。申し訳ございません。

※受付・開演時間は変更になる場合がございます。

■会場
渋谷 SHIDAXホール
東京都渋谷区神南1-12-13シダックスビレッジ2F

■料金
4,500円(税込)
※ドリンク付き
※メッセージカード付き。当日お渡しになります。
※未就学児入場不可

【ファンクラブチケット申し込み期間】
2015年11月25日(水)18:00~2015年11月30日(月)23:59

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2015 at 10:39
* Reception▪ start time would change depending on the situation

▪Place
Shibuya SHIDAX hall
1-12-13 shidax village 2F Konan Shibuya Tokyo

▪Price
4,500 yen (tax included)
*With a drink
*with a message card. It will be provided on the day.
* infants are not able to enter

[Fan clun tickets applaying available term]
November 25th 18:00- November 30th 23:59
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2015 at 10:46
※ Acceptance/Start time may change.

■ venue
Shibuya SHIDAX Hall
Shibuya-ku, Tokyo Jinnan 1-12-13 SHiDAX Village 2F

■ Rates
4,500 yen (tax included)
※ with drink
※ with message card. will be handed in that day.
※ No preschool child admission

[Fan club ticket application period]
November 25, 2015 (Wed) 18:00 ~ November 30, 2015 (Mon) 23:59

【受付対象会員】
2015年11月24日(火)23:59までにご入会(=ご入金)した方で2015年11月の以降有効期限お持ちの方
※2015年12月14日(月)時点で会員期限が有効な方のみご入場いただけます。
会員期限が切れている方はご入場いただけませんのでご注意ください。


詳細はファンクラブサイトにて!
http://fc.avex.jp/aaa/

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 08:15
[Admission reception target member]
Those who enrolled (paid) by 23:59 on Tuesday, November 24, 2015 and have the expiration date not earlier than November, 2015.
※ Only the members within an effective period as a member as of Monday, December 14, can enter.
Please be careful that those with the expired period as a member cannot enter.

Please see the details in the Fan Club site!
http://fc.avex.jp/aaa/
funfun0724
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2015 at 15:30
target members
only providing for the people who joined our membership (= paid the admission fee) before 11/24/2015 23:59, and has the expiration date after November.
* Entrance only open for the people who have a valid membership on 12/14/2015, people whose club card ends up before that will not be able to be admitted. Place check your expiration date of the membership.

check the details on the club website below
http://fc.avex.jp/aaa/
nakagawasyota likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime