Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] [Admission reception target member] Those who enrolled (paid) by 23:59 on Tu...
Original Texts
ファンクラブ限定「末吉秀太誕生日イベント」チケット受付詳細発表!!
末吉秀太から誕生日を記念して「ファンクラブのみなさんに感謝の気持ちを伝えたい!」という要望があり、急遽、ファンクラブ限定でトークイベントが決定しました!
ぜひ、ご参加ください!
【日程】
12月14日(月)
【一部】
受付:17:00~
開演:17:30~(予定)
【二部】
受付:19:30~
開演:20:00~(予定)
※整理番号によって集合時間を設ける予定です。ご入金後に再度メールにてご連絡いたします。
末吉秀太から誕生日を記念して「ファンクラブのみなさんに感謝の気持ちを伝えたい!」という要望があり、急遽、ファンクラブ限定でトークイベントが決定しました!
ぜひ、ご参加ください!
【日程】
12月14日(月)
【一部】
受付:17:00~
開演:17:30~(予定)
【二部】
受付:19:30~
開演:20:00~(予定)
※整理番号によって集合時間を設ける予定です。ご入金後に再度メールにてご連絡いたします。
Translated by
sujiko
Announcement for details of accepting ticket of "Sueyoshi Shuta Birthday Event" that is limited to fan club
Shuta Sueyoshi announced that he "wants to express his gratitude to members of the fan club" in commemoration of his birthday.
Then we decided to hold a talk event only for the fan club. Why don't you join us?
(Schedule)
December 14th Monday
(Part 1)
Opening: 17:00
Start of event: 17:30 (Scheduled)
(Part 2)
Opening: 19:30
Start of event: 20:00(Scheduled)
*We will decide time when you come to the hall in accordance with reference number.
After you make a payment, we will contact you by e-mail again.
Shuta Sueyoshi announced that he "wants to express his gratitude to members of the fan club" in commemoration of his birthday.
Then we decided to hold a talk event only for the fan club. Why don't you join us?
(Schedule)
December 14th Monday
(Part 1)
Opening: 17:00
Start of event: 17:30 (Scheduled)
(Part 2)
Opening: 19:30
Start of event: 20:00(Scheduled)
*We will decide time when you come to the hall in accordance with reference number.
After you make a payment, we will contact you by e-mail again.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 574letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $51.66
- Translation Time
- about 22 hours