[日本語から英語への翻訳依頼] この追跡番号でhongkong postとJapan Postに問い合わせましたが、 見つける事ができませんでした。  私はどうしても12月1日までにこの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん transcontinents さん barfi さん katze555 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mirakomaによる依頼 2015/11/24 14:49:12 閲覧 1400回
残り時間: 終了

この追跡番号でhongkong postとJapan Postに問い合わせましたが、
見つける事ができませんでした。 
私はどうしても12月1日までにこの商品が必要です。
もう一つ購入するので、EMSのSpeedpostで私が指定する以下の住所宛てに発送して欲しいです。
送料は約$17です。追加送料は私が負担します。
11月26日までに必ず発送して欲しい。可能ですか?

私は直ぐ届くと思って$5支払いました。
メーカー再入荷後なら私は他の店から20%引きで購入できます。
$1を返金して欲しい。





I inquired Hongkong post office and Japan post office about this tracking number, but I couldn't find it.
The product is really necessary for me until 1st Dec.
I'll purchase an extra, could you send it to the following address by EMS's Speedpost?
The postage is $17. I will bear the extra charge.
I would like you send it without fail until 26 Nov. Is it possible?

I paid $5 since I thought it should be arrived soon.
I could purchase it at 20 % discount from the other shop after the maker can restock.
Please repay $1.

クライアント

備考

改行した文章につながりはありません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。