[Translation from Japanese to English ] Thank you so much for your order. I am contacting you to ask you for a fav...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ishiotoko , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 22 Nov 2015 at 19:30 924 views
Time left: Finished

このたびは、ご注文いただきまして、ありがとうございます。

お客様にお願いがあり、メールいたしました。

現在、配送業者のトラックナンバーのシステムに不具合が生じており、お客様にお届けできたかどうかを確認できない状態にあります。

システムの不具合が正常に作用するまで、数日間かかる見込みです。

大変恐縮ですが、商品が届きましたら、当店にご一報いただけませんでしょうか。

また、所定の期日までに商品が届かない場合についても、ご連絡いただければ幸いです。

よろしくお願いします。

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2015 at 19:35
Thank you so much for your order.

I am contacting you to ask you for a favor.

At the moment, due to a problem in the tracking number system of the transportation company, I am unable to verify if the product has arrived to you.

It seems that it is going to take a few days until their system is working normally again.

So, I am sorry to ask you this, but could you please contact us when you receive the product?

Also, in the case of not receiving the product until the specified that, I appreciate if you can contact us.

Thank you for your cooperation.
tomtomhappymayumi likes this translation
ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2015 at 19:46
Thank you for your order.
I have sent this email to ask you a favor.
Currently, we cannot check whether products has been delivered rightly to customers or not because of track number system's error of delivery company.
It will take several days for the system to recover from its error.
I am afraid but we would like you to inform us when you get your product rightly.
Also in the case that the product cannot be delivered by the date we promised, please let us know.
Best regards.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime