Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] wir haben uns vor Kurzem bezüglich der bestätigten Lieferungen für Bestellung...

This requests contains 1043 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translator : ( shimauma ) and was completed in 1 hour 34 minutes .

Requested by lepris_co at 11 Nov 2015 at 16:02 2291 views
Time left: Finished

wir haben uns vor Kurzem bezüglich der bestätigten Lieferungen für Bestellungen an Sie gewendet, die noch nicht an die Käufer gesendet wurden. Da Sie den Versand noch immer bestätigen, bevor Teile der Bestellung versendet werden, können Sie derzeit nicht bei Amazon verkaufen.

Guthaben werden nicht an Sie überwiesen, sondern bleiben auf Ihrem Konto, während wir mit Ihnen an der Lösung des Problems arbeiten. Versenden Sie bitte gegebenenfalls offene Bestellungen.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2015 at 17:34
発注者にまだ発送されていなかったものに関して、つい先ほどこちらで発送の確定をキャンセルさせていただきました。
注文の品が発送される前に発送完了を確定したため、ただ今アマゾンでの販売はできません。

あなた様と一緒に、この問題についての解決を見出すまで、残高はあなたに振り込まれず、あなたのアカウントに留まります。未発送の商品がありましたら、発送の方よろしくお願いします。
shimauma
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2015 at 16:40
先だって、配達が確定されているが、買い手に未送付の注文品についてご連絡いたしました。 注文品の一部が送付される前に、貴殿が出荷を確定する必要がありますので、現在Amazonでの出品が不可能となっております。

この問題が解決されるまで、残金は貴殿宛てに振り込まれるのではなく、貴殿のアカウントに留まります。 必要に応じて、未送付の注文品を出荷してください。

Damit Sie bei Amazon.de verkaufen können, senden Sie uns bitte einen Plan für die Lösung dieses Problems. Informationen dazu, wie Sie einen solchen Plan aufstellen können, finden Sie in der Seller Central Hilfe. Suchen Sie dort nach "Aufhebung der Verkaufsberechtigung". Informieren Sie uns, wenn Sie Ihren Plan aufgestellt haben. Klicken Sie dazu in Seller Central auf der Seite "Benachrichtigungen" im Abschnitt "Kundenzufriedenheit" auf die Schaltfläche "Antrag" neben dieser Nachricht. (https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/customer-experience/perf-notifications.html).

shimauma
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2015 at 17:10
Amazon.deでの出品を可能にするため、この問題解決のプランを送ってください。 どのように計画を立てるかについては、セラーセントラルヘルプをご覧ください。 そこで、「販売権の停止(Aufhebung der Verkaufsberechtigung)」を探してください。 計画を立てましたら、その旨お知らせください。 その際、セラーセントラルの「お知らせ(Benachrichtigungen)」ページに行き、「顧客満足度(Kundenzufriedenheit)」の本通知の横に表示された「申請(Antrag)」キーをクリックしてください。(https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/customer-experience/perf-notifications.html).
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2015 at 17:36
Amazon.deで販売を再開するためには、この問題についての解決策をご提示いただく必要があります。解決策については、Seller Central Hilfe を参考にしてください。「Aufhebung der Verkaufsberechtigung (販売資格の停止)」のワードを検索してください。今後の計画が分かり次第、こちらにお知らせください。お知らせ下さる場合、Seller Central 内 「Benachrichtigungen (通知)」のページの、「Kundenzufriedenheit (顧客満足度)」の項目横のボタン [Antrag (提案)」を押してください。 (https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/customer-experience/perf-notifications.html)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime