[Translation from Japanese to English ] Finally in Hokkaido! ATTACK ALL AROUND 10 (exhibition) to be held at Sapporo ...

This requests contains 725 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( sujiko , marukome , ytobinaga , tokikosue , megol ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by nakagawasyota at 10 Nov 2015 at 12:03 1323 views
Time left: Finished

遂に北海道で開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展)札幌パルコにて開催決定!!



DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
大宮公演
札幌公演
新潟公演
終了しました

どの公演もすごく楽しかったです


大宮公演は始まる前からステージ裏に皆さんのワクワクやドキドキが届いてきてる感じがしましたね
LIVEを楽しみにしててくれたんだなというのが伝わってきてすごく嬉しかったです

ytobinaga
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:16
Finally in Hokkaido! ATTACK ALL AROUND 10 (exhibition) to be held at Sapporo Parco!

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"
Omiya Performance
Sapporo Performance
Niigata Performance
These performances have closed.

They were all very good.

At the Omiya performance, we could feel everyone's excitement backstage even before the performance started.
We could tell that the audience had been looking forward to the live performance and that made us very happy.
megol
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:30
Finally in Hokkaido!! ATTACK ALL AROUND 10 will be held at Sapporo Parco!!

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"
Performances in
Omiya
Sapporo
Niigata
are finished.

We had such a great time in all these locations.

We could feel everyone's excitement on backstage even before the beginning of the performance in Omiya. We were so happy to feel your anticiation for our live concert.

nakagawasyota likes this translation

札幌公演も皆さんすごく楽しそうに盛り上がってくれていて最高でした
ハロウィン当日だった事もあり仮装されている方もいらっしゃいましたね
外は冬の訪れを感じるような気温でしたが、寒さを忘れみんなで熱くFEVERする事が出来たと思います


新潟公演は最初は穏やかなスタートからLIVEが進むたびどんどん会場が熱を帯びていくようなそんな感じでした

家族で見に来てくださってる方も多かったです

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:48
It was so good that the audience was so excited in the concert held in Sapporo.
As it was the day of Halloween, some of them were wearing the outfit of the Halloween.
It was cold enough to be winter outside, but we were so excited and forgot the cold weather.

In the concert in Niigata, it was calm at the beginning.
However, as it went on, it was getting feverish more and more.
Many people came with their family members.
tokikosue
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:23
It was excellent that all the audience had lots of fun in Sapporo concert.
We had seen some people put on Halloween costumes at concert.
We got all excited and became hot even though the temperature outside was a little cool , showing the beginning of winter.

It was a slow and clam start but people were getting excited gradually at Niigata concert.

Quite a few families came to watch this concert too.
megol
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:46
We had a blast in Hokkaido to see you so excited having such a great fun.
We could see some of you were in a costume, as it was the Halloween day.
Although the cold weather outside made us wonder if the winter was already approaching,
our "FEVER" was hot enough to keep our mind away from it.

The atmosphere of the Niigata performance was serene at the beginning, but as the time went by I could see it heated up.

Many of the audience came with their families.
nakagawasyota likes this translation

皆さん心の中にそれぞれが感じているFEVERの火を灯しながら思い思いに楽しんでくれている、そんな景色がステージから見えた気がしてすごく綺麗でした

各会場沢山の方集まっていただき本当に有難うございました


さぁいよいよ9月から行ってきた「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”」も11月12日、13日の中野サンプラザ2daysを残すのみとなりました

最後の最後まで皆さんに楽しんでいただけるよう思い切りパフォーマンスします

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:33
The audience is enjoying by themselves by provoking a fever that they feel in their mind.
I felt that kind of feeling on the stage and it was so beautiful.
We appreciate that many people came to each hall.

Regarding "Daichi Miura Live Tour 2015 "Fever"" that we have been holding since September,
we have only 2 days to go. It is held in Nakano Sun Plaza on November 12th and 13th.
We will do our best in performance. We are sure that you can enjoy it to the last.
nakagawasyota likes this translation
tokikosue
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:47
We had a beautiful vision from the stage that everyone had lit a fire in each heart and enjoyed our concert.

Thank you so much for coming to our each concert from all over the Japan.

[DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"] has started since September but only 2 more concerts left at Nakano Sanpraza on Nov 12th and 13th.

We will do our best performance for everyone to enjoy all the way through.

みんなで最高のFEVERを作りましょう


会場でお待ちしております!



写真解説


1枚目「落葉」
札幌公演本番日の朝、ラーメン食べに行った帰り道で撮った

2枚目「rehearsal中」
本番前のrehearsal中の1枚
マネージャーさんの隠し撮り

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:37
Why don't we provoke the best fever?
We are looking forward to seeing you in the hall.

Description of the picture
1st picture: "Fallen leaf"
I took it on the way back from ramen noodle I ate in the morning of the day when the concert was held in Sapporo.

2nd picture: "During rehearsal"
A picture that was taken during the rehearsal before the performance.
Our manager took it secretly.
nakagawasyota likes this translation
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:53
Let's make the best FEVER together.

I will be waiting for you at the venue!

Photo explanation

The first one "Falling leaves"
I took this photo on my way back after going out to eat ramen noodles in the very morning before the performance in Sapporo.

The second one "while rehearsing"
A photo while rehearsing before the performance.
My manager took this secretly.

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime