Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 12月27日(日)「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」にSpecial guestとしてライブ出演決定! 12月27日(日...

This requests contains 552 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( itsubasas , kkmak , hollyliu , baloon ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by nakagawasyota at 10 Nov 2015 at 11:39 1893 views
Time left: Finished

12月27日(日)「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」にSpecial guestとしてライブ出演決定!

12月27日(日)にさいたまスーパーアリーナにて開催される世界最大級のダンスイベント、
「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」に倖田來未のSpecial guestとしてのライブ出演が決定しました!
チケット等詳細はDANCE NATION公式WEBサイトをご確認ください。

======

baloon
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:16
KUMI KODA決定將於12月27日(日)以特別來賓身份參加「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」現場演出!

KUMI KODA決定以特別來賓身份,參加預定12月27日(日)位於埼玉Super Arena所舉辦、世界規模最大的舞蹈大會的現場演出!
門票等詳細資訊請參考DANCE NATION官網。

======
nakagawasyota likes this translation
itsubasas
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:02
12月27日確定以特別來寳的身份於「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」出場演唱!

12月27日(日) 在崎玉超級兢技場舉辦世界上最大級的舞蹈活動 「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」,
KUMI KODA確定將以持別來寳的身份出場演唱!
門票等等相關詳細資訊請到 DANCE NATION 官網確認。

「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」
JSDA(日本ストリートダンス協会)公認ダンスプログラム「avex Dance Master」を導入するスタジオが一堂に会する、avex Dance Master年間最大のダンスイベント「JSDA presents DANCE NATION」。

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:23
「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」
JSDA(日本街舞協會)公認舞蹈方程式「avex Dance Master」所導入的工作室將一齊會面、avex Dance Master年間最大的舞蹈活動「JSDA presents DANCE NATION」。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:20
「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」
導入了由JSDA(日本street dance協會)公認的舞蹈節目單「avex Dance Master」在錄音室匯集一堂,「JSDA presents DANCE NATION」是avex Dance Master年度最大的舞蹈演出活動。

出演者総数は約3,000人、そして延べ30,000人以上が来場する世界でも最大級のダンスイベントで、今年はその歴史の節目となる10周年記念であり、この10年の軌跡を演出するDANCE NATION 10th ANNIVERSARYとして、「さいたまスーパーアリーナ」にて開催。

DANCE NATION公式WEBサイト
http://d-nation.info/

baloon
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:25
這是表演者總人數高達3,000人、總人次有3萬人以上,全世界規模最大的舞蹈大會。今年為迎接歷史性的10周年紀念,所以在「埼玉Super Arena」以DANCE NATION 10th ANNIVERSARY為名舉辦慶祝活動。

DANCE NATION官網
http://d-nation.info/
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:26
出演者總數3,000人,且將聚集30,000人以上的到場人數是世界上最大型的舞蹈活動,今年為了記念歷史節目的10週年,將演出以這10年來歷史軌跡DANCE NATION 10th ANNIVERSARY,在「琦玉超級巨蛋」舉行。

DANCE NATION官方WEB網站
http://d-nation.info/
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 10 Nov 2015 at 12:20
演出總人數約3,000人,而且觀眾高達30,000人以上,在全球也堪稱為世界最大級別的舞蹈演出活動,今年時值具有歷史紀念意義的10週年,作為這10年軌蹟的集大成的DANCE NATION 10th ANNIVERSARY,將於「埼玉超級競技場」隆重開幕。

DANCE NATION的官方網站
http://d-nation.info/

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime