Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日商品が届きました。 ガラスパネルが割れていました。 大変ショックです。 写真を添付いたします。 写真の通り、緩衝材が少ないです。 ガラス面は特に厳重に...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん gabrielueda さん amyrob さん marukome さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ken1981による依頼 2015/11/05 00:18:29 閲覧 3649回
残り時間: 終了

本日商品が届きました。
ガラスパネルが割れていました。
大変ショックです。
写真を添付いたします。
写真の通り、緩衝材が少ないです。
ガラス面は特に厳重に梱包してくださいとお伝えしたはずです。
これではガラスパネルは割れると思います。

今回ガラスパネルは購入が可能ですので当方で交換をいたします。
ですので、ガラスパネル代として200$をPAYPALにてご返金ください。
ガラスパネルは購入すると送料含め200ドルほどいたします。
至急ご連絡をお待ちしております。




transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/05 00:21:20に投稿されました
I received the item today.
Glass panel had been broken.
I'm very shocked.
Attached is the photo.
As you can see in the photo, there were not much cushion.
I told you to pack thoroughly especially glass front.
That way no wonder glass panel broke.

This time I can buy panel so I will exchange it.
Therefore, please refund $200 via PayPal as glass panel cost.
Buying glass panel would cost about $200 including shipping cost.
I will be waiting for your soonest reply.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/05 00:25:00に投稿されました
I received the product today.
The glass panel was broken.
I'm totally shocked.
Attached is a picture.
As you can see, there is just a little of shock absorbing material.
I believe I asked you to be extra careful with the glass, and pack it very tightly.
With this, it's no surprise that the glass panel broke,

This time, I can purchase a glass panel myself, I will change it.
Therefore, I ask you to refund me $200 via PayPal for the glass panel.
If I purchase a glass panel it will cost me about $200 including postage,
I'll be waiting your contact.
★★★☆☆ 3.0/1
amyrob
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/05 00:25:36に投稿されました
I received the product today. The glass panel was cracked. I am very disappointed by this. Please refer to the attached picture. As you can see, cushioning was not adequate. I did tell you to make sure to pack carefully especially on the glass material. No wonder the panel is broken.

I will exchange the glass panel by myself as it's available to purchase here. Therefore, please give me a refund of $200 as the glass panel fee to my PAYPAL. The panel costs about $200 including shipment if I buy it. Please reply immediately. Thank you.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/05 00:33:36に投稿されました
I have received the item today.
The glass panel was broken.
I am very shocked.
I attach a picture.
As the picture shows, cushioning is insufficient.
I have asked you especially to wrap up the glass side rigidly.
I think it is easy to break a glass panel in such a wrapping.

This time I can purchase a glass panel, so we change it.
Therefore, I would like you to pay me back $200 via PAYPAL as a cost for a glass panel.
The glass panel costs about $200 including postage.
Please kindly response without delay.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。