[日本語から英語への翻訳依頼] 御連絡有難うございます。 先程$400返金致しましたのでご確認お願いします。 この度は商品ページに記載のない不具合があり大変失礼いたしました。 よろ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "ebay" のトピックと関連があります。 transcontinents さん rika7 さん marukome さん teddym さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

wof1412による依頼 2015/11/04 23:04:22 閲覧 3345回
残り時間: 終了

御連絡有難うございます。

先程$400返金致しましたのでご確認お願いします。

この度は商品ページに記載のない不具合があり大変失礼いたしました。

よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/04 23:06:48に投稿されました
Thanks for your contact.

I just made refund of $400, please kindly check it.

I'm very sorry for the failure which was not described on the item page this time.

Thank you in advance.
rika7
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/04 23:42:57に投稿されました
Thank you for your reply.
I refunded the money to you a while ago.
I am deeply sorry that the product you received had the problem that you never expected from the product page.
Please accept my sincere apologies.
★★★★☆ 4.0/1
rika7
rika7- 8年以上前
$400とありましたのに肝心なところ落としてしまいすいません。I refunded $400 a while ago.で訂正します。
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/04 23:13:34に投稿されました
Thank you for contacting us.

I have just refunded $400, so please check it up.

We are very sorry for the fault, which was not listed on the item page.

Kind regards.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/04 23:12:09に投稿されました
Thank you for your contact.
I have refunded $400 please check.
I am so sorry making huge troubles with you due to a defective that is not described on product page.

Thanks
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

ebayでカメラのレンズを販売しているのですが
レンズ部分の一部にカビが発生しており(販売側の見落としです)、お詫びと修理費に一部返金で了承いただいたお客様に返信メールを送りたいのです。翻訳お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。