[Translation from Japanese to English ] Hello, I'm ◯◯from Japan. Regarding the order I placed, I meant to type XXX b...

This requests contains 155 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , mia_1 , teddym ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by mokomoko at 02 Nov 2015 at 16:28 865 views
Time left: Finished

お世話になります、日本の○○です。
先ほどの注文ですが、※※※の入力をしたつもりでしたが合計金額からVATが引かれていませんでした。
貴店で修正処理していただくことは可能でしょうか。
不可であれば再度注文をし直したいと思いますのでご指示をお願いいたします。
お手数をおかけいたしますが、ご対応よろしくお願いいたします。

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2015 at 16:41
Hello, I'm ◯◯from Japan.
Regarding the order I placed, I meant to type XXX but VAT wasn't deducted from the total amount.
Would it be possible for you to correct it?
If it's not, I will place an order again so please let me know.
I apologize for the trouble I may have caused. Tank you very much.
mokomoko likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2015 at 16:38
Hello. This is oo from Japan.
I though I typed *** with the order I made VAT was not taken from the total amount.
Is it possible to fix it at your store?
If not, I would like to order again so please let me know.
It may be inconvenience for you but I appreciate your cooperation.
mokomoko likes this translation
mia_1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2015 at 16:42
Hello. I am ◯◯ from Japan.
Regarding the previous transaction, I thought I did input ***, however VAT was not minus from total amount.
Could you plese correct this transaction?
If you can not, I will try to order again, so please advise me.
Thank you for your assistance.
mokomoko likes this translation
mokomoko
mokomoko- over 8 years ago
迅速に的確な訳をいただき助かりました、ありがとうございます。また機会がありましたらよろしくご指導願います。
mia_1
mia_1- over 8 years ago
コメント頂きまして有難うございました。今後共宜しくお願い致します。
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2015 at 16:38
Hi Dear I am ○○ from Japan.
regarding the order I have done before, I thought I put ※※※ but VAT has not deducted from the total price.
Is it possible to amend that your side?
If it is hard, I would order again so please let me know.
Sorry for inconvenience.
mokomoko likes this translation

Client

Additional info

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳して頂けると助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime