[Translation from Japanese to English ] I sent information of the credit card (American Express) by fax yesterday. I...

This requests contains 167 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ufopilot39 , gabrielueda , shimauma ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mokomoko at 27 Oct 2015 at 19:43 1754 views
Time left: Finished

昨日クレジットカード情報(AMEX)をFAXにて送信しました。
もし届いていないようでしたら今度はメールに添付して送ります。
お手数ですがFAXをご確認いただき、お返事をお待ちしております。


お忙しいところご丁寧にありがとうございます。
詳細までよくわかり納得できました。
またすぐに利用させていただきます。
今後ともよろしくお付き合い願います。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2015 at 19:49
I sent information of the credit card (American Express) by fax yesterday.
If you have not received it yet, I will send it by attaching at e-mail.
I hate to ask you, but would you check the fax and reply me?

Thank you for your polite handling while you are busy.
I understand it in detail.
I will use it immediately.
I hope that you continue to do business with me.
mokomoko likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2015 at 19:57
I sent the specification of the credit card (AMEX) by FAX yesterday.
If you do not receive it, I will send it by the attached e-mail next time.
I am sorry to trouble you, but please confirm it. I look forward to hearing from you.

I really appreciate your reply, though you are so busy.
I am satisfied because I could understand very well.
I will use it soon again.
I am very pleased to deal with you from now on.
mokomoko likes this translation
mokomoko
mokomoko- over 8 years ago
すぐに的確な訳をいただきありがとうございます、非常に助かりました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
ご丁寧にメッセージをありがとうございます。こちらこそまたよろしくお願いいたします。
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2015 at 19:53
I faxed you the information about my credit card (AMEX) yesterday.
I will email it if it has not reached you.
I would appreciate it if you would check it and let me know.

Thank you very much for sparing time answering me.
I fully understand it in details.
I will use your store again soon.
Thank you for your continuous assistance.
mokomoko likes this translation
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2015 at 19:46
Yesterday I sent you my credit card information (AMEX) by fax.
If you did not receive it, I can send it by e-mail next time.
I am sorry for the trouble, but please confirm if you received the fax and give me a reply.

Thank you very much for taking your time.
I totally understood your explanation.
I will be using it again shortly.
I hope we continue this partnership.
mokomoko likes this translation
ufopilot39
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2015 at 19:52
I sent a FAX document with my credit card information (AMEX).
If you have not received yet, I can send it using E-Mail.
I am sorry to trouble you, but please give me a reply after seeing a fax document.

Thank you for your kindness, even though you might be busy.
I fully understand to the smallest details.
I will use it again soon.
I am looking forward to working with you.
mokomoko likes this translation

Client

Additional info

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳して頂けると助かります。上と下の文章は別々のメールで使用します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime