Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I sent information of the credit card (American Express) by fax yesterday. I...
Original Texts
昨日クレジットカード情報(AMEX)をFAXにて送信しました。
もし届いていないようでしたら今度はメールに添付して送ります。
お手数ですがFAXをご確認いただき、お返事をお待ちしております。
お忙しいところご丁寧にありがとうございます。
詳細までよくわかり納得できました。
またすぐに利用させていただきます。
今後ともよろしくお付き合い願います。
もし届いていないようでしたら今度はメールに添付して送ります。
お手数ですがFAXをご確認いただき、お返事をお待ちしております。
お忙しいところご丁寧にありがとうございます。
詳細までよくわかり納得できました。
またすぐに利用させていただきます。
今後ともよろしくお付き合い願います。
Translated by
gabrielueda
Yesterday I sent you my credit card information (AMEX) by fax.
If you did not receive it, I can send it by e-mail next time.
I am sorry for the trouble, but please confirm if you received the fax and give me a reply.
Thank you very much for taking your time.
I totally understood your explanation.
I will be using it again shortly.
I hope we continue this partnership.
If you did not receive it, I can send it by e-mail next time.
I am sorry for the trouble, but please confirm if you received the fax and give me a reply.
Thank you very much for taking your time.
I totally understood your explanation.
I will be using it again shortly.
I hope we continue this partnership.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 167letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.03
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...