[日本語から英語への翻訳依頼] お手元の商品は、日本から発送しましたので 到着まで時間がかかったこと心からお詫び申しあげます。 さて、右に書いてある日本語は「いつもありがとう」 感謝を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん sujiko さん kohashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 445文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hideeakiによる依頼 2015/10/10 18:23:03 閲覧 1202回
残り時間: 終了

お手元の商品は、日本から発送しましたので
到着まで時間がかかったこと心からお詫び申しあげます。

さて、右に書いてある日本語は「いつもありがとう」
感謝を伝える日本語です。
私たちは、商品を出来る限り丁寧に梱包し、感謝の気持ちとともにお客さまへ発送致しました。
もし何か不具合等があれば遠慮なくご連絡下さい。

それでは、またAmazonマーケットプレイスでお会いできる事を楽しみにしております。
商品のお買いあげ本当にありがとうございました。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/10 18:28:44に投稿されました
Since the merchandise at your hand was shipped from Japan, we sincerely apologize for having taking a while to get it delivered.

By the way, what you see on the right hand side says "いつもありがとう" is a Japanese expression to express one's appreciation.
We have duly packed your package as much as possible, and shipped it to you dear customer with our gratitude.
Should there be any inconvenience, please don't hesitate to contact us.

We look forward to serving you again at Amazon marketplace.
Once again, thank you for your business with us.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/10 18:32:59に投稿されました
The product you have now was shipped from Japan.
I am sorry for taking so long to arrive to you.

The word written on the right "Itsumo Arigato" is Japanese words to express one's appreciation.
If this is not suitable please let me know without any hesitation to inform me.

I am looking forward to meeting you at the Amazon Market Place again.
Thank you very much for purchasing our product.

親愛なる商品ご購入者様へ

この度は、商品のご購入ありがとうございました。
私は、●と申します。

現在、当店では★5の評価をいただいたかたに感謝の気持ちとして、
5ポンドのAmazonギフトカードが抽選で当たるキャンペーンを開催しております。
フィードバックは30秒以内で終わる簡単なもので、
購入した商品のページからLeave Seller Feedbackを選んで頂き★5つを押して頂ければ終了です。
Amazonギフトカードは、今後のAmazonでのお買い物にご利用下さい。


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/10 18:31:48に投稿されました
Dear customers who purchased the item

Thank you for purchasing the item this time.
I am xx.

We are carrying out a campaign where those who are rated 5 stars
can receive Amazon gift card by 5 points by lottery as our appreciation.
You can feedback it within 30 seconds. All you have to do is to select "Leave Seller Feedback"
from the page of the item you purchased and push the 5 stars.
You can use the Amazon gift card when you shop with the Amazon in the future.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/10 18:37:00に投稿されました
Dear Shoppers,

Thank you for your business with us.
My name is ●.

Currently, as a sign of our appreciation, we run a promo to give an Amazon gift card (worth 5 ponds) to those of you who rated us with 5 stars through a raffle.
Feedback takes only less than 30 seconds, and all you have to do is click 5 stars for "Leave Seller Feedback" in the product page of your purchase.
Please enjoy your future shopping on Amazon with the Amazon gift card you win.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/10 18:41:14に投稿されました
Dear our customers,

Thank you for purchaing our product this time.
I am xxxx.

We are currently running a campaign where those that gives us five stars feedbacks will be selected to receive Amazon gift card as a taken of thanks for.
This feedback is very simple and takes about 30 seconds of your time.
Select Leave Seller Feedback from the page that you made your purchase and then push ★ five times.
Please use this Amazon gift time, next time you do shopping at tha Amazon.

クライアント

備考

お礼文なので丁寧にお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。