[日本語から英語への翻訳依頼] お手元の商品は、日本から発送しましたので 到着まで時間がかかったこと心からお詫び申しあげます。 さて、右に書いてある日本語は「いつもありがとう」 感謝を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん sujiko さん kohashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 445文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hideeakiによる依頼 2015/10/10 18:23:03 閲覧 1205回
残り時間: 終了

お手元の商品は、日本から発送しましたので
到着まで時間がかかったこと心からお詫び申しあげます。

さて、右に書いてある日本語は「いつもありがとう」
感謝を伝える日本語です。
私たちは、商品を出来る限り丁寧に梱包し、感謝の気持ちとともにお客さまへ発送致しました。
もし何か不具合等があれば遠慮なくご連絡下さい。

それでは、またAmazonマーケットプレイスでお会いできる事を楽しみにしております。
商品のお買いあげ本当にありがとうございました。

The product you have now was shipped from Japan.
I am sorry for taking so long to arrive to you.

The word written on the right "Itsumo Arigato" is Japanese words to express one's appreciation.
If this is not suitable please let me know without any hesitation to inform me.

I am looking forward to meeting you at the Amazon Market Place again.
Thank you very much for purchasing our product.

親愛なる商品ご購入者様へ

この度は、商品のご購入ありがとうございました。
私は、●と申します。

現在、当店では★5の評価をいただいたかたに感謝の気持ちとして、
5ポンドのAmazonギフトカードが抽選で当たるキャンペーンを開催しております。
フィードバックは30秒以内で終わる簡単なもので、
購入した商品のページからLeave Seller Feedbackを選んで頂き★5つを押して頂ければ終了です。
Amazonギフトカードは、今後のAmazonでのお買い物にご利用下さい。


Dear our customers,

Thank you for purchaing our product this time.
I am xxxx.

We are currently running a campaign where those that gives us five stars feedbacks will be selected to receive Amazon gift card as a taken of thanks for.
This feedback is very simple and takes about 30 seconds of your time.
Select Leave Seller Feedback from the page that you made your purchase and then push ★ five times.
Please use this Amazon gift time, next time you do shopping at tha Amazon.

クライアント

備考

お礼文なので丁寧にお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。