Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 確認させてください。 先ほど追跡番号の連絡いただきましたが、 Order #○○○ 追跡番号XXXで、Order #○○○ 追跡番号XXXでしょうか? こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん aus744 さん [削除済みユーザ] さん rinodrops さん ashelim さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

rispenti4qqによる依頼 2015/10/07 23:20:19 閲覧 1470回
残り時間: 終了

確認させてください。
先ほど追跡番号の連絡いただきましたが、
Order #○○○ 追跡番号XXXで、Order #○○○ 追跡番号XXXでしょうか?
こちら同梱でお願いしましたが、それぞれ一点ずつの発送となりますか?
追跡番号XXXの方に3 Piecesとなっておりますが、この状況について教えていただけますか?

私が注文したのは全部で3個ですが、
Order #○○○ 発送はまだ行っていないという理解でよろしいでしょうか?

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/07 23:32:12に投稿されました
Please let me confirm.
Moments ago I received the tracking number, but is it Order #○○○, tracking number XXX and Order #○○○, tracking number XXX?
Because I had asked you to pack them together, but are they being delivered separately?
The tracking number XXX says "3 Pieces", but could you tell me what this means, please?

My order is a total of 3 units, but am I correct to assume that the Order #○○○ has not been shipped yet?
rispenti4qq
rispenti4qq- 約9年前
いつもありがとうございます。心より感謝いたします。
gabrielueda
gabrielueda- 約9年前
いいえ、どういたしまして!いつでもどうぞ!
aus744
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/07 23:45:01に投稿されました
Let me confirm it.
I was informed about the tracking number a little while ago.
Is the tracking numberXXX for oder#○○○ and the tacking numberXXX for oder#○○○?
I asked for enclosing with this one, but will they be shipped individually?
Could you please make me informed about the status of tracking number xxx which is stated as 3 pieces?

What I have ordered are 3pieces in total, but is it okay to consider that the oder #○○○ has not been shipped yet?
rispenti4qq
rispenti4qq- 約9年前
翻訳していただきありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/10/08 22:48:25に投稿されました
Let me confirm this.
You announced me about track number a little while ago, but is it correct that Order #○○○ is track number XXX and Order # ○○○ is track number XXX?
I asked you that this order is to be shipped as one, but is this shipped separately?
Track number XXX says 3 Pieces, so can you explain me about this situation?

I ordered 3 in total but is it correct that Order # ○○○ has not been shipped yet?
rinodrops
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/07 23:39:01に投稿されました
I would like to confirm.
I have received the tracking numbers:
Order #ooo Tracking number XXX and Order #ooo Tracking number XXX
I ordered to be packed together, but packages are shipped separately?
It is recorded "3 Pieces" for the tracking number XXX; could you explain about the situation?

I ordered 3 pieces in total.
Is it correct that Order #ooo has not been shipped yet?

Thanks.
rispenti4qq
rispenti4qq- 約9年前
翻訳していただきありがとうございました。
ashelim
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/07 23:44:50に投稿されました
Please allow me to confirm.
I received an email a little while ago stating my order and tracking number as order# OOO tracking number xxx and order# OOO tracking number xxx, is this correct?
I requested for the order to be shipped together but will the items be shipped out one at a time?
On the tracking number it states that there are 3 pieces, so would you mind please explaining the shipping conditions to me?
I ordered a total number of 3 items so would it be safe for me to assume that order #OOO hasn't shipped out yet?
rispenti4qq
rispenti4qq- 約9年前
翻訳していただきありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。