Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 確認させてください。 先ほど追跡番号の連絡いただきましたが、 Order #○○○ 追跡番号XXXで、Order #○○○ 追跡番号XXXでしょうか? こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん aus744 さん [削除済みユーザ] さん rinodrops さん ashelim さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

rispenti4qqによる依頼 2015/10/07 23:20:19 閲覧 1464回
残り時間: 終了

確認させてください。
先ほど追跡番号の連絡いただきましたが、
Order #○○○ 追跡番号XXXで、Order #○○○ 追跡番号XXXでしょうか?
こちら同梱でお願いしましたが、それぞれ一点ずつの発送となりますか?
追跡番号XXXの方に3 Piecesとなっておりますが、この状況について教えていただけますか?

私が注文したのは全部で3個ですが、
Order #○○○ 発送はまだ行っていないという理解でよろしいでしょうか?

Please let me confirm.
Moments ago I received the tracking number, but is it Order #○○○, tracking number XXX and Order #○○○, tracking number XXX?
Because I had asked you to pack them together, but are they being delivered separately?
The tracking number XXX says "3 Pieces", but could you tell me what this means, please?

My order is a total of 3 units, but am I correct to assume that the Order #○○○ has not been shipped yet?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。