Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As the reason for returning goods is A; it is taken as the return for your ow...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , hitomi-jofu ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by hideeaki at 05 Oct 2015 at 23:08 3747 views
Time left: Finished

返品理由がAですので、自己都合での返品になります。
商品は、お手元から元払いで発送して下さい。
商品到着後、商品の状態を確認して返品金額を決めさせて頂きます。
商品が開封してある場合、返金金額は購入価格の20~70%になります。
当店では、購入価格の50%を返金させていただき、お手元の商品を返品せずそのまま使っていただくプログラムを用意しております。
経験上、この50%プログラムを利用されたほうが返金金額は高くなる傾向があります。
ご検討頂き、お返事いただければと思います。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2015 at 23:25
As the reason for returning goods is A; it is taken as the return for your own convenience.
Please pay the postage when you send back the product.
I confirm the state of the product after its arrival, and decide the refunding amount of money.
When the package is opened, the refunding amount of money would be 20-70% of the purchase price.
In our store, we prepare a program where we refund 50% of purchase price and you use it without returning it to us.
From our experience, the refunding amount of money tends to rise when you use this 50% program.
We hope that you consider the program and reply.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2015 at 23:19
As the reason of return is A, the return is made by your own reason.
Please kindly send the item with prepaid shipping charge.
After receiving the item, I will check the status of the item and decide the amount of refund.
If the item was opened, refund amount will be 20 to70% of purchased price.
Our shop offers a program in which you receive refund for 50% of the purchased price and you can use the item without returning it. From our experience, refund amount tends to be higher by using this 50% program.
Thank you in advance for your kind consideration and reply.
hitomi-jofu
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2015 at 23:30
As the reason of return is A, it is the personal reason.
Please send the product to us with prepaid shipment.
After receiving the product, we will check the condition and decide the amount of the refund.
If the product was unsealed, the amount will be 20 - 70% of the the sales price.
We offer the program that we refund 50% and you can use the product instead of return.
In our experience, the amount of refund is tend to higher if the 50% program is applied.
We look forward to your reply.

Client

Additional info

きわめて丁寧に、イギリス人へのメール文章です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime