Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] (Delivery) *As the album and the item for filming the live concert are relea...

This requests contains 1145 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( sujiko , hayatooooooo , kkmak , hiro612k , www1994 , verdi313 , kohashi ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Oct 2015 at 17:46 2083 views
Time left: Finished

圧巻のライブステージ!宙づりベンツで登場!度胆を抜く演出に大歓声で迎えられた『Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~』の最新ライブDVD&Blu-rayが12月2日発売決定!!

(3)12/2発売『Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~』Blu-ray(RZXD-86005A) 価格:¥6,000+税

hayatooooooo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2015 at 20:40
Overwhelming live stage! Appeared with Benz hung in the air! The latest live DVD & Blu-ray "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 - WALK OF MY LIFE - " has been determined to be released on December 2nd which was greeted with a storm of cheers by the rocking performance!!

(3) December 2nd on sale "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 - WALK OF MY LIFE - " Blu-ray(RZXD-86005A) Price : 6,000yen + TAX
nakagawasyota likes this translation
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2015 at 18:13
A masterpiece live stage! She appeared suspended at midair on the Benz stage! She knock out her fans and was greeted with great cheers, the "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~ WALK OF MY LIFE ~" latest live DVD & Blu-ray will be released on December 2! !

(3) 12/2 released "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~ WALK OF MY LIFE ~" Blu-ray (RZXD-86005A) Price: ¥ 6,000 + tax

(購入例)
(1)+(2)ご購入⇒特典1個プレゼント
(1)+(3)ご購入⇒特典1個プレゼント
(1)×2枚+(2)×1枚ご購入⇒特典1個プレゼント
(1)×2枚+(2)×1枚+(3)×1枚ご購入⇒特典2個プレゼント
(2)+(3)ご購入⇒特典なし

【販売期間】
2015/9/28(月)正午~2015/11/10(火)正午まで

【対象販売サイト】
倖田組オフィシャルショップ
倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
playroomオフィシャルショップ

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2015 at 18:43
(Example of purchase)
Purchase (1)+(2)⇒1 special bonus
Purchase (1)+(3)⇒1 special bonus
Purchase (1)x2 pieces+(2)x1 piece⇒1 special bonus
Purchase (1)x2 pieces+(2)x1 piece+(3)x1piece⇒2 special bonuses
Purchase (2)+(3)⇒No special bonus

(Sales period)
Noon on September 28th 2015 Monday through noon on November 10th 2015 Tuesday

(Website for sales)
Koda gumi official shop
Kumi Koda global fan club "Koda Gumi Official Shop"
Playroom official shop
nakagawasyota likes this translation
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2015 at 18:15
(Purchase Example)
(1) + (2) purchase ⇒ benefits one gift
(1) + (3) purchase ⇒ benefits one gift
(1) × 2 + (2) × 1 purchase ⇒ benefits one gift
(1) × 2 + (2) × 1 + (3) × 1 purchase ⇒ benefits two gift
(2) + (3) purchase ⇒ without benefits

[Sales period]
From 2015/9/28 (Mon) at noon ~ 2015/11/10 (Tuesday) until noon

[Target sales site]
Koda sets official shop
Koda Kumi global fan club "KODA GUMI" OFFICIAL SHOP
playroom official shop

【お届けに関して】
※アルバムとライブ映像商品の発売日が異なるため、アルバム、ライブ映像商品それぞれに送料(500円)がかかります。予めご了承ください。
※アルバムの2015/10/13(火)正午までのご予約分については発売日のお届けとなります。2015/10/13(火)13:00以降のご予約分については発売日以降のお届けとなります。
※ライブ映像商品は発売日のお届けとなります。
※2タイトル同時購入特典は12/2発売ライブ映像商品と同梱してお届けいたします。予めご了承ください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2015 at 18:29
(Delivery)
*As the album and the item for filming the live concert are released on different day, you have to pay shipping charge (500 Yen) respectively. We appreciate your understanding in advance.
*If you reserve the album until noon on October 13th 2015 Tuesday, we will send it to you on the day that it is released. If you reserve after 13:00 on this day, we will send it to you after the release.
*We will send the item for filming the live concert on the day when it is released.
*We will send a special bonus that is offered if you purchase two titles at the same time in the box where the item for filming the live concert released on December 2 is packed.
nakagawasyota likes this translation
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2015 at 21:45
About delivery
* The launch date of the album and live video is different that we have to charge each delivery fee (Yen500). We would appreciate your understanding on this.
* Any order for album made before 13:00 on October 13, 2015 will be shipped on the date that is launched to the market.
Any order made after 13:00 on October 13, 2015 will be shipped after the date that is launched to the market.
* Live video will be shipped on the date of its launch
* Those who ordered for two title simutenous ordering priviledge will be packed together and be shipped on December 2 which is the launch date for the live video. Thank you for your understanding iin advance.

※12/2発売ライブ映像商品の発送時、11/4発売アルバムのお届けが完了していない場合、特典付与対象外となります。予めご了承ください。
※お客様のご都合による商品を受け取れなかった場合、商品代金のご返金は出来ません。予めご了承ください。
※特典には数に限りがあり、最長で2015/11/10(火)正午までの期間限定販売となりますが、特典がなくなり次第、当サイトでの販売は終了させて頂きますので予めご了承ください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2015 at 18:35
*If the album released on November 4th has not been sent when the item for filming the live concert released on December 2nd is sent, you are not eligible for the special bonus. We appreciate your understanding in advance.

*If you cannot receive the item by your reason, we cannot issue you a refund for the item. We appreciate your understanding in advance.

*As number of the special bonus is limited, we will sell it until noon on November 10th 2015 Tuesday with the limited period at the longest. However, we will end the sales on this website when we sell out the special bonus. We appreciate your understanding in advance.
nakagawasyota likes this translation
hiro612k
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2015 at 21:30
*If the delivery of the album released on 11/4 has not been completed when shipping the live video product which will be released on 12/2, special feature will not be applicable.
*We cannot make a refund if customer could not receive the product for their personal reason.
*Quantity of the special feature is limited. So the limited time offer lasts until Tuesday noon on 11/10/2015 at the longest but as soon as the special feature is sold out, we will finish the limited time offer.
Thank you for your understanding.

★倖田組オフィシャルショップ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda1/

★倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda2/

★playroomオフィシャルショップ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/

★mu-moショップ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2015 at 18:03
★KUMI group official shop
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda1/

★KUMI KODA global fans club “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda2/

★playroom official shop
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/

★mu-mo shop
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/
nakagawasyota likes this translation
www1994
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2015 at 18:04
★KUDA group official shop
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda1/

★KUMI KUDA global fan club “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda2/

★playroom official shop
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/

★mu-mo shop
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime