Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 8 Ways To Recruit Startup Talent Using Social Media Scott Gerber is a seri...

This requests contains 4095 characters . It has been translated 11 times by the following translators : ( monagypsy , minori ) .

Requested by naokey at 07 Aug 2011 at 21:10 2672 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

8 Ways To Recruit Startup Talent Using Social Media

Scott Gerber is a serial entrepreneur, internationally syndicated columnist and TV host, and the founder of the Young Entrepreneur Council. He is also an active angel investor and author of the book Never Get a “Real” Job. He has been featured in The New York Times, The Wall Street Journal, TIME, CNN, Reuters, Mashable, CBS Evening News, MSNBC, US News & World Report, Fox News, Inc. and Entrepreneur.

The hardest part of growing a blossoming startup beyond infancy is recruiting talent. The right team can take your venture to new heights whereas the wrong one can push it off a cliff.

minori
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2011 at 22:04
ソーシャルメディアを使ってスタートアップが人材を見つける8つの方法

スコット・ガーバーはシリアルアントレプレナー、国際的なコラムニスト、テレビ番組司会者、そしてヤング・アントレプレナー・カウンシルの創業者だ。彼はまた熱心なエンジェル・インベスターであり、『ネバー・ゲット・ア・"リアル"・ジョブ』の著者でもある。彼がこれまでに取り上げられたメディアは以下の通り:ニューヨーク・タイムズ、ウォール・ストリート・ジャーナル、タイム、CNN、ロイター、マシャブル、CBSイブニングニュース、MSNBC、USニュース&ワールドレポート、Foxニュース、インク、アントレプレナー。

駆け出しのスタートアップにとって、最も苦労するのは優秀な人材の確保である。優秀なチームはベンチャーを成功へと導くが、人選を誤れば転落の一途だ。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2011 at 23:44
ソーシャルメディアを利用するスタートアップの人材の8つのリクルート方法

Scott Gerberは、事業家であり、国際的に知られるコラムニストで、テレビの司会者であり、Young Entrepreneur Councilの創設者である。彼はまた、活動的なエンジェル投資家で、Never Get a "Real" Jobの著者である。彼は、New York Times、Wall Street Journal、TIME、CNN、Reuters、Mashable、CBS Evening News、MSNBC、US News & World Report、Fox News。Inc. 、Entrepreneurに係わっている。

円熟していない発芽期のスタートアップの難しい部分は、人材のリクルートである。正しいチームは、事業を新しい高みまで持ち上げ、間違ったチームは事業を崖から突き落とす。
Original Text / English Copy

Even though we are in a “employer’s” market, traditional recruitment channels, such as recruitment firms, may prove too expensive for fledgling businesses. Startups should consider using social media as a recruitment tool.

When executed properly, social media offers recruiting managers a larger applicant pool, more access to information that will enable them to better pre-screen and filter candidates and, most importantly, a more direct line of communication to the potential hires themselves.

minori
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2011 at 22:32
現在は"雇い手"市場であるとはいえ、人材派遣会社等を利用する従来の求人方法では、創業まもない企業にとっては費用が掛かり過ぎるだろう。スタートアップは、ソーシャルメディアを利用した求人方法を考慮すべきだ。

人事担当者がソーシャルメディアを上手く利用すれば、より多くの応募者を集められ、書類選考時の参考になる情報入手も容易になる。そして最も重要なポイントは、将来の社員とのコミュニケーションをより直接的に行えることである。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2011 at 23:58
リクルート会社のような、「雇用者の」市場、従来のリクルートチャンネルにおいて、駆け出しのビジネスには値が張りすぎるとわかるだろう。スタートアップは、リクルートのツールとしてソーシャルメディアを利用する事を検討すべきだ。

適正に行われた時、ソーシャルメディアはリクルートマネージャーに大きな求職者の集団を提供し、事前にふるいにかけ、応募者をフィルターすることができる情報によりアクセスすることができ、最も重要なのは、将来の従業員となる人達と直接コミュニケーションが取れる事である。
Original Text / English Copy

It is important to avoid missteps. Spamming people will get your business nowhere fast. It’s a tricky balancing act but by being respectful, honest and human, your next big hire might just come from Facebook, Twitter or LinkedIn.

I asked a group of successful young entrepreneurs about the best ways to use social media to recruit top notch startup talent. Here’s what they had to say:

minori
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2011 at 00:34
やり方を間違えてはいけない。大勢にメールを送りつけることは、事業の発展にとって何の役にも立たない。上手く利用するのは難しいが、礼儀正しく誠実に、そして思いやりを持って行動すれば、フェイスブック、ツイッター、リンクトインからあなたの会社の大型新人が見つかるかもしれない。

新進気鋭のアントレプレナー数人に、ソーシャルメディアを使ってスタートアップが一流の人材を見つける方法を尋ねた。彼らが推奨した方法を以下に述べる:
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2011 at 00:05
失策を回避することは重要である。無差別にメッセージを送る人々は、あなたのビジネスを早急に、どこにも導くことはできない。それは油断ならないバランスであるが、人間として、敬意を表し、正直に、あなたの次の大きな雇用は、Facebook、Twitter、LinkedInからのものかもしれない。

私は若くして成功している事業化のグループに、スタートアップの素晴らしい人材をリクルートする為にソーシャルメディアを利用する為の最善の方法について尋ねた。これらは、彼らの答えである:
Original Text / English Copy

1. Achieve Expert Status
Use social media to help build a strong brand and then let the top talent come to you. The ideal situation is to have others wanting to work with you, whatever the conditions, so by simply being great at what you do and building your brand around that, you shouldn’t have any trouble drawing in top talent (then make them happy they contacted you!).

2. Tweet with Hashtags
When promoting any new openings at your startup, tweet out with special hashtags for #hiring, #startupjobs and whatever industry or trade you’re hiring from to get the attention of the right candidates.

minori
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2011 at 01:15
1.エキスパートの地位を獲得せよ
ソーシャルメディアを利用して自らの事業のブランド化を図り、優秀な人材を引き寄せる。条件に関わらず、あなたと一緒に仕事をしたいと思わせるのが理想である。したがって、専門の事業分野で業績を上げ、自社のブランドを確立することが重要だ。優秀な人材と会う時には、決してトラブルを起こしてはならない(そして、あなたに連絡して良かったと彼らに思わせるのだ!)。

2.ハッシュタグをつけてツイートすべし
スタートアップでの新企画を宣伝する時は、特別なハッシュタグをつけてツイートする。#求人、#スタートアップでの仕事、そしてあなたが求人中の業界についてのハッシュタグをつけ、自分が求める志願者たちの注目を集める。
minori
minori- over 13 years ago
【翻訳訂正】「優秀な人材と会う時には、決してトラブルを起こしてはならない」→「そうすれば、優秀な人材をたやすく引き込めるだろう」 です。大変申し訳ございませんでした。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2011 at 00:15
1.専門家のステイタスを獲得する
強固なブランドを構築する助けとしてソーシャルメディアを利用し、優れた人材をあなたのもとへと向かわせる。理想のシチュエーションは、どんなコンディションであっても、あなたと共に仕事を待っている人がいる事。そして単にあなたの行うことの素晴らしさによって、その周囲にブランドを構築する。そうすれば、優秀な人材を引きこむことに何の問題もない(彼らがあなたに連絡した事を幸せに思わせる!)。

2.ハッシュタグを使ったツイート
あなたのスタートアップで新しい事を始める宣伝をする時、 #hiring、#startupjobs のハッシュタグを使いツイートし、どんな産業や職業であれ、適切な候補者から雇用する。
Original Text / English Copy

3. Twitter Is Your Best Friend
Scout for startup talent using Twitter search with hashtags and terms relevant to your industry. Compile a list of potential candidates and evaluate their Twitter activity by looking at their number of followers as well as the quality of their tweets. Use Follower Wonk‘s “Compare whom they follow” to compare candidates with industry leaders and look at shared connections and “Wonk Score”.

. Pick the Folks You Want
When you’re still early in the startup process, you have to make sure that you’ve got the right team. That means knowing as much as possible before even suggesting that you’re looking … social media makes it easy to find out all sorts of [information].

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2011 at 00:24
3.ツイッターが親友
スタートアップの人材のスカウトのためにハッシュタグと共にTwitter検索を使用し、あなたの産業に適切な名前をつける。候補者のリストを集め、彼らのフォロワー数やツイートの質を見る事によってTwitter活動を評価する。フォロワーワークの「フォロー比較」を使用し、産業リーダーを共に候補者を比較し、コネクションの共有と「人気度」を見る。

あなたの望む人材を選ぶ
あなたがまだ早期のスタートアップ過程である場合、あなたは必ず正しいチームを手に入れる必要がある。それはあなたが目指している物を提議する前でさえ、出来る限り知っているという事…ソーシャルメディアは全ての種類の[情報]を見つける事を簡単にしている。
Original Text / English Copy

5. Have a Contest
Choose an important trait you’re looking for and host a contest via social media. Get creative with submissions and guidelines. Share the contest with influencers and hubs and invite them to send talent your way.

6. Get a Referral
Referrals are the lifeblood of many a business. It works the same when it comes to recruitment via social media. Ask your Twitter, Facebook and LinkedIn contacts for solid leads for the new position in your company. By having someone come pre-qualified, you end up with (usually) a better candidate and someone whom you can trust.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2011 at 00:38
5.コンテストを開催
あなたの求める重要な特徴を選び、ソーシャルメディアを通したコンテストを主催する。提出とガイドラインをクリエイティブにする。影響力のある人、ハブ、とコンテストを共有し、あなたの方法で人材を送るために彼らを招待する。

6.推薦を得る
推薦は多くのビジネスの源泉である。ソーシャルメディアを通したリクルート活動にしても同等に作用する。あなたのTwitter、Facebook、LinkedInであなたの企業の新しいポジションのための強固な模範のためのコンタクトを求める。適任者と思われる誰かを予め持つ事によって、最後には(たいてい)よりよい候補者、あなたが信頼することのできる誰かが残る。
Original Text / English Copy

7. Listen, Converse and Engage
Besides LinkedIn being amazing for recruiting startup talent, I’d say monitoring job trends on Twitter and keeping your job board updated is also a great pull strategy. If you have a current job board and are sending your opportunities through your social media channels, then your message will be heard and re-posted in all the right areas.

8. YouTube Your Vision
You have to get people to believe in your story. Especially when you’re in startup mode. So record a short video where you describe your vision, progress and motivations. Help prospective talent connect with your deeper story. What’s the next chapter they can help to create? Share that video across social media.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2011 at 00:50
7.聞き、談話し、引きこむ
LinkedInがスタートアップの人材のリクルートに素晴らしいという他にも、Twitterでのジョブトレンドのモニタリングと、あなたの求人情報のアップデートをすることは、素晴らしい牽引戦略と言える。現在求人を行っているなら、ソーシャルメディアチャンネルを通してあなたの条件を送ると、あなたのメッセージは期あれ、正しいエリアに再投稿される。

8.あなたのビジョンをYouTubeに投稿
あなたは、人々にあなたのストーリーを信用させねばならない。あなたがスタートアップモードの時は特に。なので、あなたのビジョン、肯定、モチベーションを描いた短いビデオを録画する。将来の人材と、あなたのより深いストーリで繋がるこを助ける。彼らが作り出す助けができる次の事は何か?ソーシャルメディアを通してビデオで共有する。

Client

Additional info

StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime