Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ・Family sheet : 8.800 yen (incl. tax) 【It is available at Koda-gumi Playroom ...

This requests contains 623 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , a_ayumi , kkmak , theleometeor , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nakagawasyota at 25 Sep 2015 at 15:37 1121 views
Time left: Finished

Koda Kumi 15th Anniversary Special Live(仮)


いよいよ12月6日にデビュー15周年を迎える倖田來未。
アニバーサリーイヤーを駆け抜けてきた彼女が満を持して迎えるこの日のために、15周年スペシャルライブの開催が決定しました!
大阪・東京の計4公演開催となる今回のライブ。
記念すべき瞬間をお見逃しなく!

2
■チケット料金
・一般指定席:8,800円(税込)
※小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2015 at 15:46
Kumi Koda 15th Anniversary Special Live (temporary name)

1. December 6th is the 15th year anniversary of Kumi Koda after making a debut.
We decided to have the 15th year special live concert for this day.
She has acted energetically in this anniversary year and welcomes this day.
There will be 4 concerts in total in Osaka and Tokyo.
You should see this memorial concert.

2. Price of ticket
Designated general seat: 8,000 Yen including tax
*The elementary school students or those older than them have to pay for the ticket(If the children who are younger than the elementary school children need their own seat, they have to pay for the ticket.)
nakagawasyota likes this translation
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2015 at 16:32
KUMI KODA15th Anniversary Special Live (tentative)

1
KUMI KODA will finally mark her 15th debut anniversary on December 6th.
As she has been long looking forward to the day of the anniversary year, her 15th anniversary special live performance is set to start!

Her live performance will take place in four different cities including Osaka and Tokyo.
Don’t let this memorable moment pass!

2
■Ticket Price
・Assigned seat for adult: 8,800 yen (tax included)
*Elementary school student and older are subject to fees (If a seat is needed for a child younger than an elementary school student, a ticket is required.)
theleometeor
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2015 at 15:51
Koda Kumi 15th Anniversary Special Live(Provisional)

1. Finally, coming on December 6th, Kumi Koda celebrates her 15th anniversary.
Kumi has powerfully run through this anniversary year, and long-waited to welcome this day, 15th anniversary special live will be held!
Totally 4 performances will be held in Osaka and Tokyo.
Do not miss her memorial moment!

2. Ticket price
-Regular seat: JPY 8, 800 (tax included)
*charge over elementary 1st grade (ticket is necessary for a seat even if child is under elementary school grade.)

・ファミリーシート:8,800円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】
※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただくチケットで、ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。

a_ayumi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2015 at 15:45
・Family sheet : 8.800 yen (incl. tax) 【It is available at Koda-gumi Playroom only.】

※"Family sheet" is the ticket which is prepared for the people who want to see live sitting with their children. You have to sit down during the live.
※The ticket doesn't ensure the place near the stage.
※"Family sheet" is available at Koda-gumi Playroom only.
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2015 at 15:44
・Family Seat:8,800 yen(VAT included) 【Exclusive sale for Koda Group・Playroom only】
*"Family Seats" are the tickets prepared for children and those who want to watch the live performance with sitting on the seat. Never fail to sit on the seat while watching the live performance.
*The nearness from the stage is not guaranteed for this seat.
*The Family Seat is only applied to Koda group and playrooms.

■申込スケジュール
9月30日(水)~10月5日(月)倖田來未オフィシャルファンクラブ「倖田組」先行抽選予約受付
10月7日(水)~10月13日(火)倖田來未オフィシャルモバイルファンクラブ「playroom」先行抽選予約受付

■ イヤーマフについて
小さなお子様用に無料でイヤーマフをご用意しております。ご希望の方は当日スタッフにお声掛け下さい。
数量限定のため、数が無くなり次第に終了とさせて頂きます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2015 at 15:51
Schedule of application
We accept reservation by priority by lottery for "Koda Gumi", an official fan club of Kumi Koda between September 30th Wednesday and October 5th Monday.
We accept reservation by priority by lottery for "Playroom", an official mobile fan club of Kumi Koda between October 7th Wednesday and October 13th Tuesday.

Ear muff
We prepare an ear muff for small children. If you need it, would you ask the staff on the day?
As the number of the ear muff is limited, we will end it as soon as all the ear muffs are distributed.
a_ayumi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2015 at 15:53
■Ticket reservation schedule
Pre-order (drawing) is available from September 30 (wed) to October 5th (mon) at KUMI KODA's official fan club "Koda-gumi", and from October 7th (wed) to October 13th (tue) at KUMI KODA's offical mobile fan club "playroom".


■ Ear muff
Ear muffs for children are available for free. If you want to use it, please let our staff know it on the day.
A limited numbers of them are available, so the service will end as soon as we run out of them.
nakagawasyota likes this translation
theleometeor
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Sep 2015 at 16:00
<Application schedule>
September 30th (wed) to October 5th (mon):
KUMI KODA official fun club “Koda gumi” preceding lottery reservation acceptance

October 7th (wed) to October 13th (tue):
KUMI KODA official mobile fun club “playroom” preceding lottery reservation acceptance

Earmuffs
For younger children earmuffs will be served. Please ask our staffs at the place.
Numbers of earmuffs are limited, so please ensure that it is first-come-firs- serve and close when it’s all served.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime