[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。商品がまだ到着しないとのことでお待たせして申し訳ありません。 下記の日本郵便のサイトで確認したところ、リスボンの国際交換局に8...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん shimauma さん gabrielueda さん hhanyu7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

kazusugoによる依頼 2015/09/25 05:58:51 閲覧 1331回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。商品がまだ到着しないとのことでお待たせして申し訳ありません。
下記の日本郵便のサイトで確認したところ、リスボンの国際交換局に8/27に到着し、取扱局「1000」
に保管されて、6日間の保管期限を過ぎてこちらに返送されてしまったようです。
おそらくあなたが不在の時に配達したのではないかと思われます。
「郵送物を受け取りに来てください」という不在伝票などがポストなどに入っておりませんでしたで
しょうか?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/25 06:07:03に投稿されました
Thank you for contacting me. I apologize for making you wait for your package to arrive. I checked the following website for the Japan Post Office and it seems as though the package arrived at at the International Exchange bureau in Lisbon on 8/27 and was stored at the Handling Bureau "1000". But as it was stored for over 6 days which was past the maximum storage date it was returned to me. I believe they tried to deliver it to you in your absence. Would you have happened to have received a notice in your post while you were gone that stated something like "Please come to collect your delivery?"
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/09/25 06:21:37に投稿されました
Thank you for contacting us.
We are sorry to hear that you are still waiting for your order to arrive.
We tracked the parcel in the following Japan Post website and found that it arrived in Lisbon at inward office of exchange on Aug. 27. After it was stored at the handling office "1000" for 6 days, it was returned to us.
I suppose it was delivered to you while you were out.
Didn't you find a delivery absence notice that says "Please come and pick up the parcel." in your letter box?
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/25 06:16:52に投稿されました
Thank you for your contact.
I understand the product still has not arrived, and I apologise for that.
As I checked on the Japan Post site below, it arrived at Lisbon international office of exchange on 8/27, was stored at handling office "1000" and, after the limit of 6 days of storage, it was sent back to us.
I presume it was delivered during your absence.
Didn't you receive any absence slip with a "Please come to claim your package" note in your mail box?
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/25 06:28:05に投稿されました
Thank you for contacting me. I am sorry about the product that has not been delivered yet.
I checked the Japan Post website, it had arrived at an office of exchange in Lisbon on August 27th and held at a local post office “1000” for 6 days and returned to here after an allowable storage period.
I guess it would be delivered while you were away.
Did you not find a delivery attempt notice in a mailbox?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。