Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This time, we could not evaluate the detailed contents of the reported cases....

This requests contains 185 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "Medical" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( m-nao , kohashi ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by johmama at 22 Sep 2015 at 23:22 2664 views
Time left: Finished

今回は、報告された症例の中身までは検討できませんでした。今後、カリニ肺炎のように日和感染であることがほとんど疑いないような疾患以外について、症例の中身をよく検討し、その症例が果たして本当に日和見感染かどうかを判断して、true positive症例の拾い上げる確率を調べるのはどうかなと思っています。そのほかに検討すべき課題などについて、アドバイスいただければ幸いです。

kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2015 at 23:51
This time, we could not evaluate the detailed contents of the reported cases. Except those infections that are classified with no doubt as opportunistic infections, such as carinii pneumonia, I believe it might be meaningful to investigate the contents of each case closely and judge if they are opportunistic infections or not in order to study the probability of picking up the true positive cases. I would appreciate it if you could give me advice on other issues that I should take into account in addtion.
johmama likes this translation
m-nao
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2015 at 23:52
This time, we couldn't investigate the contents of a case reported. From now on, we are thinking of investigate the probability of pick-up for true positive case, examining the contents of the case closely and making sure whether the case is really an opportunistic infection, we exclude the case that is no doubt to be an opportunistic infection like carinii pneumonia. We appreciate if you give us any other subject to be examined and any advice.
johmama likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime