[Translation from English to Japanese ] Thank you for contacting us. Unfortunately the invoice you provided is not ac...

This requests contains 440 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( swisscat , hhanyu7 , kohashi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kusakabe at 19 Sep 2015 at 03:50 2252 views
Time left: Finished

Thank you for contacting us. Unfortunately the invoice you provided is not acceptable as we need individual invoice for each order made.

I advise that you log into your Amazon account and go to your Order History to obtain the invoice for each package currently in your Inbox. Once we have the information we can then proceed with shipping oput this package.

Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.

kohashi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Sep 2015 at 04:03
ご連絡ありがとうございます。ご注文ひとつひとつに各請求書が必要なため、頂いた請求書では残念ながらお受けすることが出来ません。

お持ちのアマゾン・アカウントにロッグインされ、注文履歴のページから各小包の請求書を入手されることをお勧めいたします。請求書が届き次第、出荷手続きを行うことが可能です。

ご質問、ご懸念などあれば、ご遠慮なくご連絡ください。
★★★★☆ 4.3/3
swisscat
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Sep 2015 at 03:59
御連絡ありがとうございます。残念ながら貴方の提出してインボイスは受け付ける事ができません、何故なら私たちは、それぞれの注文各々のインボイスが必要なな為。

アマゾンのアカウントにログインして、オーダー履歴をクリックし、インボックスの中にあるそれぞれの品のインボイスを取る事をおすすめします。
その情報が私たちのところにくれば、この商品の配送に手続きを進める事ができます。

もし質問や気になる事があるようでしたら、私に是非連絡して下さい。
★★★☆☆ 3.5/2
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Sep 2015 at 03:59
ご連絡ありがとうございます。残念ながら、あなたからのインボイスは受けられません。なぜなら各注文のインボイスが要るからです。

あなたのAmazonのアカウントログインしOrder Historyへ行ってインボックスにあるそれぞれのパッケージのインボイスを入手してください。その情報がこちらに入りましたら、この商品の発注手続きを致します。

何かご質問やお問い合わせがありましたら、遠慮せずにお問い合わせください。
★★★★★ 5.0/3

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime