[Translation from English to Japanese ] Your item was shipped on Sep 4by EMS. Your EMS tracking number is EL 029 840...

This requests contains 553 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sakura_1984 , sachiko51100 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by teppan333 at 11 Sep 2015 at 10:49 2884 views
Time left: Finished

Your item was shipped on Sep 4by EMS.
Your EMS tracking number is EL 029 840 925 JP.
You can check its condition with below. http://www.post.japanpost.jp/int/index_en.html
It takes about from 5 to 7 days to arrive at US.
Please wait for the arrival of your item.
If you won’t receive your item over 2weeks , please contact me.
I will check the status of your package shortly.

Could you please send me close-up photos of the front of the headstock and the stamped number on the end of the fingerboard between the 21st fret and the neck pickup? Thank you.

sachiko51100
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2015 at 11:00
ご注文は9月4日にEMSで出荷されました。
EMSのトラッキングナンバーはEL 029 840 925 JP.
状況は http://www.post.japanpost.jp/int/index_en.html でチェックできます。
アメリカに到着するのに5~7日かかりますので到着をお待ちください。
2週間経っても届かない場合はご連絡ください。
すぐに状況を確認します。

ヘッドストックの前面と、21番目のフレットとネックピックアップの間の指板の端のスタンプされたナンバーのクローズアップ写真を送ってくれませんか?よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/2
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2015 at 11:10
あなたのアイテムは、EMS便にて9月4日に発送されました。
あなたのEMS追跡番号は、EL 029 840 925 JPです。
あなたはアイテムの状態を下記にてチェックすることができます。http://www.post.japanpost.jp/int/index_en.html
米国に到着するまでに5から7日程度かかります。アイテムの到着をお待ちください。
2週間を過ぎてもアイテムを受け取れない場合は、私までご連絡ください。
すぐにあなたのパッケージの状態をチェックいたします。

主軸台正面と、21番フレットとネックピックアップの間の鍵盤の端に刻印された番号の接写写真を送ってもらえますか?
よろしく。
★★★★☆ 4.5/2
sakura_1984
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Sep 2015 at 11:04
あなたの商品は9月4日にEMSで発送されています。
トラッキングナンバー(追跡番号)はEL 029 840 925 JPです。
下記で状態を調べることが可能です。
http://www.post.japanpost.jp/int/index_en.html
アメリカに到着するまでに5日間から7日間ほどかかります。
もし2週間以上経過しても到着しない場合はご連絡ください。
すぐに荷物の状況を調べます。

ヘッドストックの前面のクローズアップ写真と、21番目のフレットとネックピックアップの間の指板にある刻印の写真を送って頂けませんでしょうか。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime