Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 新井ひとみと中江友梨が初舞台『舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和』のライブビューイング・ニコ生・ルッキュが決定! 『舞台 増田こうすけ劇場 ギャグ...

This requests contains 1049 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( natsumi0427 , kkmak , souyou , hayashitranslin ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by nakagawasyota at 03 Sep 2015 at 14:39 3603 views
Time left: Finished

新井ひとみと中江友梨が初舞台『舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和』のライブビューイング・ニコ生・ルッキュが決定!

『舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和』がライブビューイング他で見れます!!!ぜひチェック!

【ライブビューイング】
特殊メイクのキャストたちを生中継の大スクリーンで観劇!
・中継日時:2015年9月19日(土) 19時開演予定
・料金:3,400円(税込)
※チケットぴあにて8月29日(土)午前11時より先行受付開始

natsumi0427
Rating 51
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 03 Sep 2015 at 15:50
新井瞳和中江友梨第一次合作舞台『舞台 増田耿介劇場 加格漫畫觀賞』的現場觀看、NIKO播出、Lukyou播出決定!
『舞台 増田耿介劇場 加格漫畫觀賞』可以現場觀看!!!請務必確認!

【現場觀看】
特殊妝的演員大螢幕現場直播觀看!
現場播出時間:2015年9月19日(六) 預定19點開演
費用:3,400日圓(含稅)
※票將於8月29日(六)早上11時開始開賣
nakagawasyota likes this translation
hayashitranslin
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 03 Sep 2015 at 15:56
新井瞳和中江友梨初次登台,决定在『舞台 增田耕助剧场 搞笑漫画日和』的现场采访・Niconico动画实况・Lukyou视频演出!

可以在『舞台 增田耕助剧场 搞笑漫画日和』直播观看等!!!务必来呀!

【直播观看】
用实况转播的大银幕看特殊化妆的演员们现场表演!
・现场表演日期:预计在2015年9月19日(周六)19点开演
・费用:3,400日元(含税)
※在票务Pia从8月29日(周六)上午11点起开始先行受理
hayashitranslin
hayashitranslin- about 9 years ago
すみませんが、簡体字になっていますので、訂正します:
新井瞳和中江友梨初次登台,決定在『舞台增田耕助劇場搞笑漫畫日和』的現場採訪・Niconico動畫實況・Lukyou視頻演出!

可以在『舞台增田耕助劇場搞笑漫畫日和』直播觀看等! ! !務必來呀!

【直播觀看】
用實況轉播的大銀幕看特殊化妝的演員們現場表演!
・現場表演日期:預計在2015年9月19日(六)19點開演
・費用:3,400日元(含稅)
※在票務Pia從8月29日(六)上午11點起開始先行受理

・会場:全国各地19か所の映画館 ※開場時刻は会場により異なります。
会場詳細はコチラ↓
http://www.livespire.jp/
チケット発売に関する詳細はhttp://www.livespire.jp/でご確認ください。
【注意事項】
※通常の公演と同様に、お客様に楽しんでいただく上映回です。
場合によっては、拍手や声援などが起こる場合もございますので、ご理解の上、ご購入ください(ただし危険行為は禁止しております)。

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 03 Sep 2015 at 15:33
・會場:全國各地19處的電影院※開場時間因會場不同而異。
會場詳情請參看下面的網站↓
http://www.livespire.jp/
有關售票詳情請於http://www.livespire.jp/網站確認。
【注意事項】
※與通常公演相同,是供觀眾盡興欣賞的巡迴放映。
根據情況,會有鼓掌和叫好的情況發生,敬請在理解之上購票(但是禁止有危險的行為)。
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 03 Sep 2015 at 15:27
・會場:全國各地19所電影院 ※開場時間各會場可能有所不同。
會場詳細內容請點擊此處查詢↓
http://www.livespire.jp/
門票銷售相關詳細內容請在http://www.livespire.jp/上確認。
【注意事項】
※和普通公演一樣,客人可以高興的上錄影。
根據時間不同,拍手和呐喊支援發生的時候可能略有延遲,請您在理解的同時購票(禁止一切危險行為)
nakagawasyota likes this translation


※劇場内は、カメラや携帯電話などのいかなる機材においても録音/録画/撮影を禁止しております。このような行為が行われた場合は、撮影された内容を削除の上ご退場いただきますので、予めご了承ください。
※配信中継イベントのため、映像・音声の乱れが生じる場合がございます。
予めご了承ください。
※公演が予定終了時刻を大幅に超える場合、公演途中でも上映を終了する場合がございます。予めご了承ください。

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 03 Sep 2015 at 15:42
※劇場內禁止照相機和手機等任何器材的錄音/錄像/攝影。如有此類行為,不但會被刪除所錄內容而且還會被令退場,敬請事先知曉。
※因為是播放現場活動,所以影像聲音會有紊亂情況發生。
敬請知悉。
※如公演結束時間大幅超過預定結束時間時,即使是在公演當中也會有終止上映的情況。敬請知悉。
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 03 Sep 2015 at 15:27
※劇場內,禁止照相機和手機等所有設備錄音/拍照/錄影等。發生該行為時,將要求刪除拍攝內容並要求退場,敬請諒解。
※因為現場直播,影響和聲音會有混亂的時候。
敬請諒解。
※公演大幅超過預定時間結束的時候,即使在公演中播放也將會停止。敬請諒解。
nakagawasyota likes this translation

【ニコニコ生放送】
いまだ明らかにされていない予測不可能なストーリー展開と
当日発表される「土曜昼の主役争奪戦マッチ」の結果を生コメントしながら楽しめる!!
・放送日時:
①2015年9月19日(土)14時開始予定 ※「土曜昼の主役争奪戦マッチ」発表公演
②2015年9月19日(土)19時開始予定
・料金:①②共に各1,600ニコニコポイント(税込1,600円)
※生放送終了後のタイムシフト視聴が可能です

souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 03 Sep 2015 at 15:28
【niconico現場直播】
尚不明朗不能預測的情節展開和
當天發表的「週六白天的主站爭奪戰比賽」的結果現場直播同時進行欣賞!!
・播放時間:
①2015年9月19日(週六)14點計畫開始 ※「週六白天的主站爭奪戰比賽」發表公演
②2015年9月19日(週六)19點計畫開始
・金額:①②同時各1,600niconico點(含稅1,600日元)
※現場直播過後可進行錄影回訪欣賞。
nakagawasyota likes this translation
natsumi0427
Rating 51
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 03 Sep 2015 at 15:41
【微笑直播】
至今還無法明確預測的故事
一邊評論當日播出的「星期六的主角爭奪戰」,一邊開心欣賞!!
・播出日期:
①2015年9月19日(六)14點開始 ※「星期六的主角爭奪戰」演出
②2015年9月19日(六)19點開始
・費用:①②一樣各1600微笑point(含稅1,600日圓)
※現場直播完後可以用時間分段觀看

・販売期間:①②共に2015年9月6日(日)~10月24日(土)
・タイムシフト視聴可能期間:①②共に2015年9月19日(日)~10月31日(土)

【ルッキュ】
複数のキャラターを代わる代わる演じるキャストたちを
自由にズームアップして追いかけられる!!
・料金:1,600円(税込)
・販売期間:2015年9月6日(日)~10月24日(土)
・視聴可能期間:2015年9月26日(土)~10月31日(土)
・ホームページ:https://lukyou.com/

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 03 Sep 2015 at 15:29
・發售期間:①②都是從2015年9月6日(週日)至10月24日(週六)
・Time Shift視聽可能時間:①②都是從2015年9月19日(週日)至10月31日(週六)
【Lukyou】
輪流飾演多數角色的演員們,
可以自由放大圖像進行追趕! !
・費用:1,600日元(含稅)
・發售期間:2015年9月6日(週日)至10月24日(週六)
・可視聽期間:2015年9月26日(週六)至10月31日(週六)
・網頁:https://lukyou.com
hayashitranslin
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 03 Sep 2015 at 15:27
・銷售期間:①②都是從2015年9月6日(禮拜日)至10月24日(禮拜六)
・可以錯開時間觀看期間:①②都是從2015年9月19日(禮拜日)至10月31日(禮拜六)

【Lukyou】
可以更換多個演員的改變演員和自由做特寫和追趕演員們! !
・費用:1,600日元(含稅)
・銷售期間:2015年9月6日(禮拜日)至10月24日(禮拜六)
・可以觀看期間:2015年9月26日(禮拜六)至10月31日(禮拜六)
・網頁:</f0><a1><f2>https://lukyou.com
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 03 Sep 2015 at 15:29
・銷售時間:①②同時2015年9月6日(周日)~10月24日(週六)
・錄影會看試聽可能時間:①②同時2015年9月19日(周日)~10月31日(週六)

【lukyou】
輪流飾演多數角色的演員們,
可以自由放大圖像進行追趕!!
・金額:1,600日元(含稅)
・銷售時間:2015年9月6日(周日)~10月24日(週六)
・試聽可能時間:①②同時2015年9月26日(週六)~10月31日(週六)
・官方主頁:https://lukyou.com/
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime